Aconsèlla'l silenci a les dònes, valentse del símil de la pera, que si crux al menjarla, es senyal qu'encara es vèrda.
Equivalent en castellà: La mujer y la pera, la que calla es buena.
Rodrigo: onomatopèya del grinyòl que fan algunes peres al mossegarles.
Equivalent en castellà: Pera que dice Rodrigo, no vale un hijo.
Equivalent en francès: Comme de la noix en est de la femme, celle qui se tait le plus est la bonne (Pepratx).
Vol dir perquè les pomes s'han de pelar y'ls òus y les nòius s'han de trencar abans de menjals?
Equivalent en anglès: An apple, an egg, and a nut, you me eat after a slut (Trad.: Una poma, un òu y una nòu, te'ls pòts menjar venint de dòna bruta).
Equivalent en llatí: Faemina sive pirum, quae sunt taciturna probantur.