Paremiologia catalana comparada digital

Perdre el fil

64 recurrències en 17 variants. Primera citació: 1803.

Perdre el fil

32 fonts, 1915.
De l'ordit, en el teler, Perdre el sentit, el guió —el fil conductor— d'una conferència, xerrada, comunicació.
No seguir les idees (d'una conversa, d'un discurs).
Despistar-se.
Lloc: Vila-real (Plana Baixa).
Distreure's; no seguir l'ordre d'un discurs.
Deixar de seguir el sentit d'un discurs o d'un argument. Aquesta expressió és una al·lusió tàcita al fil que Ariadna donà a Teseu perquè pogués sortir del laberint de Creta. En parlen Catul i Plutarc. De: Catul | Plutard.
Font: Poemes 64.76-113 | Vides paral·leles, Teseu 19.1.
Sinònim: Perdre l'oremus.
Lloc: Terres de Ponent.
Perdre l'atenció. Deixar o perdre el camí o el rastre. Perdre el seguit o la continuïtat d'un discurs o d'una conversa. Perdre el punt de lectura.
Quan un en una conversa es interromput, al tornar a lo que deia i no s'en recorda, es que ha perdut el fil. De: Junyent, Eduard (1922).
Lloc: Vic (Osona).
Interrompre l'encadenament d'idees.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
No saber on està o on s'ha quedat en el seguiment d'una conversa o treball.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Va perdre el fil dels seus pensaments, que quedaren cuits pel sol que li queia al cap.
Del món del tèxtil.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Distraure's durant una conversa.
Equivalent en anglès: To lose the thread.
Distraure's durant una conversa.
Equivalent en castellà: Perder el hilo.
Distraure's durant una conversa.
Equivalent en francès: Perdre le fil.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
…, cosa que feia que les paraules fossin gairebé inintel·ligibles, i que l'Ignasi-Xavier hagués de parar molta atenció per no perdre el fil.
Perquè no perdés el fil, l'Anna-Francesca va insistir.
Si no vol perdre el fil, però, haurà de resistir.
Desviar l'atenció d'alguna cosa. Distracció. Perdre el fil d'una conversa, per exemple.
Tot em va bé, no soc gens llepafils. I no cal que el restaurant sigui exclusiu, no he semblat mai de Cal Turull! Soc un bon partit, suposo, i… Perdoneu, estic perdent el fil de l'article.
D'expressions sorgides del món del tèxtil n'hi ha a manta. I més si tenim en compte tot el procés: des de l'animal (ovella, cuc de seda…) fins a les peces de roba acabades. Però com que el llenguatge és viu, aquest substrat tendeix a desaparèixer, de la mateixa manera que ho fa l'elaboració dels teixits en el nostre dia a dia. Tanmateix, en el llenguatge comú encara en fem servir un gran nombre.
S'han buscat les expressions que encara avui fem servir naturalment, sense recordar que provenen del món del tèxtil.
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).
Refranyer romànic.
En Lluís no tenia cap opinió formada de la pel·lícula, més tenint en compte que havia perdut el fil diverses vegades.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Alcanar.
-Sí -va dir Wilt, una vegada més endinsant-se en un embolic mental i perdent el fil.
Però ara no vull perdre el fil dels Hogares Mundet.
Si ens cridessen l'atenció contínuament perdríem el fil de les nostres converses, no tindríem esma de convèncer el contrincant ni d'acabar les àrdues instruccions per a posar en marxa una acció conjunta.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Desviar l'atenció d'alguna cosa. Distracció. Perdre el fil d'una conversa, per exemple.
Lloc: Terrassa.

Perdre el fil (de)

3 fonts, 1996.
Com que l'orador contínuament anava explicant aventures que no feien al cas, els oients perdien el fil del discurs.
Lloc: Vic (Osona).
No seguir la il·lació d'un tema.
Sinònim: Desorientar-se, distreure's, despistar-se, no lligar caps.

He perdut es fil

1 font, 2013.
Significa el mateix que l'anterior.
Lloc: Mallorca.

N'he perdut el fil

1 font, 2007.
Sinònim: Se me n'ha anat del cap | Se me n'ha anat el sant al cel* (traducció directa del castellà).
Equivalent en castellà: Se me ha ido el santo al cielo.
Equivalent en castellà: Así se las ponían a Fernando VI.
Equivalent en castellà: El burro delante para que no se espante.
Equivalent en castellà: Ir en el coche de San Fernando.

Pèdre el fil

1 font, 1920.
No poder tocar avant.
Lloc: País Valencià.

Pedre el fil

1 font, 2017.

Perdem el fil

1 font, 2024.
Quan una cosa no la recordem, no hem de dir que el sant se'n van al cel (els sants ja hi són, al cel).

Perder el fil (o el cap del fil)

1 font, 1997.
Perdre la virginitat.

Perdre el fil (d'alguna cosa)

1 font, 2004.
No seguir la il·lació d'un tema.
Va deixar durant un moment d'escoltar el conferenciant i va perdre el fil; després ja no va saber a què es referia / Vaig deixar d'escoltar dos capítols i ja n'he perdut el fil.
Sinònim: Fugir-li es conill (a algú).
Font: R-M.
No seguir la il·lació d'un tema.
Limiteu-vos a explicar l'assumpte que us preguntem, no perdeu el fil.
Sinònim: Pixar fora de test, fugir d'estudi.

Perdre el fil [d'una idea, d'un pensament]

1 font, 2007.
Sinònim: No caure-hi.

Perdre el fil d'alguna cosa

1 font, 1995.
No fos cas que algú perdés el fil de la història.

Perdre el fil d'una cosa

1 font, 1996.
No seguir la il·lació d'un tema.
Equivalent en castellà: Perder el hilo de algo.

Perdre el fil de la conversa

1 font, 1990.
I un altre, una mica acollonit, que es fonia mirant la seva companya, i que fins i tot perdia el fil de la conversa mirant el perfil d'un braç o d'una cama d'aquella noieta.

Perdre es fil

1 font, 1999.
Perdre la continuïtat d¡'allò que s'estava dient, per distracció, falta de memòria, etc.
Sinònim: Perdre es conill.
Lloc: Mallorca.
Perdre per distracció la continuïtat d'allò que estava dient o escoltant.
Sinònim: Fugir-li a un es conill | Perdre es conill.
Lloc: Mallorca.

Perdre lo fil

1 font, 1925.
De: Carreras y Artau, Tomás.
Lloc: Lleida.

Pérdrer èl fil

1 font, 1803.
F. en alguna narració, conversa, etc.
Equivalent en castellà: Perdre el hilo.
F. en alguna narració, conversa, etc.
Equivalent en llatí: Aliquid repente memoria elabi.
Sinònim: V. Fil.

Pérdrer lo fil

1 font, 1839.
Fr. met. Olvidarse en la conversació ó discurs de la especie que se tenia presènt.
Equivalent en castellà: Perder el hilo.
Fr. met. Olvidarse en la conversació ó discurs de la especie que se tenia presènt.
Equivalent en francès: Perdre le fil.
Fr. met. Olvidarse en la conversació ó discurs de la especie que se tenia presènt.
Equivalent en italià: Perdere il filo.
Fr. met. Olvidarse en la conversació ó discurs de la especie que se tenia presènt.
Equivalent en llatí: Aliquid repente memoria elabi.