Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Plou i fa sol, les bruixes es pentinen, plou i fa sol, les bruixes porten dol

79 recurrències en 40 variants. Primera citació: 1884.

Plou i fa sol, / les bruixes es pentinen; / plou i fa sol, / les bruixes porten dol

5 fonts, 1930.
La nostra mainada també canta diferents cançonetes, en les quals es revela la joia de la pluja. Es canten sempre que plou.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
El sol. Le soleil.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Vic (Osona).

Plou i fa sol, les bruixes es pentinen

5 fonts, 1961.
Chover.
Equivalent en gallec: Chove e vai sol, están as bruxas a peitearse.
Chover.
Equivalent en gallec: Chove e vai sol, estanse a peitear as bruxas.
Ploure.
Equivalent en gallec: Chove e vai sol, están as bruxas a peitearse.
Ploure.
Equivalent en gallec: Chove e vai sol, estanse a peitear as bruxas.
Lloc: Girona (Gironès).
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).

Fa sol i plou, / les bruixes es pentinen; / fa sol i plou, / les bruixes fan un ou

3 fonts, 1930.
La nostra mainada també canta diferents cançonetes, en les quals es revela la joia de la pluja. Es canten sempre que plou.
Lloc: Figueres.
Lloc: Figueres.
Sinònim: Plou i fa sol, / les bruixes se pentinen; / plou i fa sol, / les bruixes porten dol.
Lloc: Banyoles.

Plou i fa sol, les bruixes es pentinen, plou i fa sol, les bruixes porten dol

3 fonts, 1979.
Lloc: Saldes, Borredà.
Fantàstica dita sobre els éssers imaginaris.
En el mes ocurre con regularidad que se produzcan lluvias con días soleados, con efectos de gotas de agua con rayos del sol, aludiendo a la presencia de brujas en este caso como metáforas de las irisaciones o arcoiris. En el mes es habitual situaciones atmosféricas en que combine la presencia de sol y de agua de lluvia precipitada. De: Amades.

Plou i fa sol, / les bruixes es pentinen / plou i fa sol, / les bruixes i els bruixots

2 fonts, 1930.
La nostra mainada també canta diferents cançonetes, en les quals es revela la joia de la pluja. Es canten sempre que plou.

Plou i fa sol, / les bruixes se pentinen; / plou i fa sol, / les bruixes porten dol

2 fonts, 1970.
Sinònim: Fa sol i plou, / les bruixes es pentinen; / fa sol i plou, / les bruixes fan un ou.
Lloc: Sant Bartomeu del Grau.

Plou y fá sol, / las bruixas se pentinan; / plou y fá sol, / las bruixas portan dol

2 fonts, 1884.
Un' altra de las provas de la creencia de la intervenció de las bruixas en los fenómenos atmosférichs es aquella tant coneguda cansó que cantan las criaturas sempre que plou y fá sol tot á l'hora.
De: Leite de Vasconcellos.
Equivalent en portuguès: 'Stáo o Díabo a bater na mulher / c' o rabo da colher.
Font: Tradiçöes populares de Portugal, Porto, 882, pl. 15.
Equivalent en castellà: Agua con sol / no tiene miedo el pastor.
Lloc: Saragossa.
Equivalent en castellà: Agua con sol, / no vale un caracol.
Lloc: Monzón.
Equivalent: Bretó: V' la' le diable qui bat sa femme.
Lloc: Saint Donan (Alta Bretanya).
De: Leite de Vasconcellos.
Equivalent en portuguès: Cando chove e fai sol / anda o demo por Ferrol, / con un saco dalfileres / para pical as mulleres.
Font: Tradiçöes populares de Portugal, Porto, 882, pl. 15.
Equivalent en castellà: Cuando llueve y hace frío, / sale el arco del judío; / cuando llueve y hace sol, / sale el arco del Señor.
Lloc: Andalusía.
Font: Tradiciones populares españolas, tom. II, pl. 17, Madrid, 1884.
Equivalent en castellà: Cuando llueve y hace sol / hace la vieja el requesón.
Lloc: Valladolid.
Equivalent en castellà: Cuando llueve y hace sol / riñen la mujer y el rexior.
Lloc: Proaza /Asturias).
Equivalent en castellà: Cuando llueve y hace sol, / alabanzas al Señor; / cuando llueve y hace frío, / puñaladas al judío.
Lloc: Cariñena.
De: Julia de Asensi.
Equivalent en castellà: Cuando llueve y hace sol, el diablo casa á su hija.
Lloc: Madrid.
Font: Leyendas y tradiciones, Madrid, 1882 («La hija del diablo»).
Equivalent en portuguès: Está á chover e a fazer sol / casa a raposa com o rouxinol.
De: Fleury, J.
Equivalent en francès: IL pleut et fait solet, / le diable est á Cauteret / qui bat sa femme á coups de contet, de martet.
Lloc: Baixa Normandía.
Font: Littérature orale de la Basse Normandie.
Equivalent en castellà: Llueve y hace sol, / tiempo del caracol.
Lloc: Baza (Granada).
Equivalent en occità: Lou diable marido sas filhas.
Lloc: Languedoc.
Equivalent en italià: Piove col sole, / il diavolo fa l'amore.
Lloc: Florència (Toscana).
De: M. de Regis de la Colombière.
Equivalent en provençal: Ploou et soutilho, / fa lou temps de Marsilho; / si lou mounde va sabie / tout lou mounde courririe; / aquelis que saurien pas courre / si roumprien lou mourre, / se sabien pas caminar, / se roumprien lou bout deou naz.
Lloc: Marsella.
Font: Les cris populáires de Marseille, Marsella, 1868.
De: Leite de Vasconcellos.
Equivalent en portuguès: Quando 'stá a chover e a fazer sol, / 'stao as velhas a remendar o folle.
Font: Tradiçöes populares de Portugal, Porto, 882, pl. 15.
De: Leite de Vasconcellos.
Equivalent en portuguès: Quando chove e faz sol, estâo as feticeiras a pentearse, e o sol é o alcoviteiro da chuva.
Font: Tradiçöes populares de Portugal, Porto, 882, pl. 15.
De: Consiglieri Pedroso.
Equivalent en portuguès: Quando faz sol e chove, estao as bruxas a pentear se em Campo Maior.
Font: As bruxas na tradiçao do nosso povo, Porto, 1880.
Equivalent en castellà: Sol con agua / no vale nada.
Lloc: Monzón.
De: Leite de Vasconcellos.
Equivalent en portuguès: Stá a chover e a fazer sol, / e a raposa a tocar no folle.
Font: Tradiçöes populares de Portugal, Porto, 882, pl. 15.
Quan plou y fá sol.
Equivalent en provençal: Lou diable se bat en so fenno.
Lloc: Gascunya y Baix Llemosí.

Fa sol i plou / les bruixes se pentinen. / Fa sol i plou / les bruixes fan un ou

1 font, 1915.
Les criatures quant fa sol i plou canten la següent cantarella. De: Font Giralt, Joan.
Lloc: Girona.

Fa sol i plou, / les bruixes se pentinen; / fa sol i plou, / les bruixes fan un ou

1 font, 1915.
Quan el sol surt mentres està ploguent, la mainada canta. De: Carreras i Artau, Joaquim (1917).
Lloc: Girona.

Fa sol i plou, les bruixes se pentinen

1 font, 1992.

Fá sol y plou / las bruixas se pentinan, / fá sol y plou, / las bruixas fán un ou

1 font, 1888.
Sinònim: Plou y fá sol, / las bruixas se pentinan; / plou y fá sol, / las bruixas portan dol.
Lloc: Figueras.

Fa sol y plou / las bruxas se pentinan / fa sol y plou / las bruxas portan dol

1 font, 1915.
Lloc: Esparraguera.

Fa sol y plou / les bruixes se pantinen. / Fa sol y plou / les bruixas fan un ou. / Patllari pica fort / tres sis nou

1 font, 1916.
De: Xutglà Figueras, Pere.
Lloc: Les Preses.

Fá sol y plou, / las bruixas se pentinan, / fá sol y plou, / las bruixas fan un ou

1 font, 1884.
Aquesta cansó té las següents variants.
Sinònim: Plou y fá sol, / las bruixas se pentinan; / plou y fá sol, / las bruixas portan dol.
Lloc: Figueras.

Fa sol y plou, / les bruxes se pentinen / fa sol y plou / les bruxes van á dol

1 font, 1917.
Quan plou y fa sol tot al plegat, els xivals diuen amb cantarella apropiada... En altres indrets diuen que'l diable pega á la seva dona. De: Carreras y Artau, Tomás.

Plou i fa sol / les bruixes se pentinen / plou i fa sol / la bassa de l'Albiol

1 font, 1915.
La canalla acostuma a cantar quan plou. De: Tost y Puigbonet, Pere (1916).
Lloc: Castellvell.

Plou i fa sol / les bruixes se pentinen / plou i fá sol / les bruixes porten dol

1 font, 1921.
Aquesta cantarella la canten la canalla cuant se posa á plourer. De: Martí Albanell, Frederic.
Lloc: Sant Feliu de Torelló.

Plou i fa sol / les bruixes se pentinen / plou i fa sol / les bruixes van de dol

1 font, 1915.
La canalla acostuma a cantar quan plou. De: Tost y Puigbonet, Pere (1916).
Lloc: Castellvell.

Plou i fa sol les bruixes es pentinan / amb un caragol

1 font, 1915.
Cuan va parant la pluja, i surt un raig de sol exclaman am parascuda tonada. De: Dalmau, Benigno (1914).
Lloc: Tarragona.

Plou i fa sol, / les bruixes es pentinen, / amb un caragol, / Sant Pere i sant Pau, / doneu-me les claus / per obrir els angelets, / que es moren de fred; / Divina Pastora / tocava el tambor, / los àngels anaven / a la processó. / Les pobres mongetes...

1 font, 1930.
I acaba: tancades amb clau, / les puces hi entraven / pel pany de la clau | Plou, plou, / carrabina.

Plou i fa sol, / les bruixes es pentinen, / amb un caragol. / Sant Pere i Sant Pau, / doneu-me les claus / per obrir els angelets, / que es moren de fred. / Divina Pastora / tocava el tambor, / los àngels anaven / a la processó. / Les pobres mongetes...

1 font, 1970.
I acaba: / les puces hi entraven / pel pany de la clau.
Lloc: Conca de l'Ebre.

Plou i fa sol, / les bruixes es pentinen. / Plou i fa sol, / les bruixes porten dol

1 font, 2010.
Cançó.

Plou i fa sol, / les bruixes es pentinen. / Plou i fa sol, / les bruixes porten dol.

1 font, 2000.
Cançó.

Plou i fa sol, / les bruixes se pentinen; / plou i fa sol / al cap del caragol

1 font, 1970.
Lloc: Tremp.

Plou i fa sol, / les bruixes se pentinen; / plou i fa sol, / les bruixes porten dol. / Plou i fa sol, / la Verge no ho volia; / plou i fa sol, / la gallina ha fet un ou

1 font, 1974.
Comptines.
Lloc: Ribesaltes (Catalunya del Nord).

Plou i fa sol, les bruixes es pentinen, / plou i fa sol, les bruixes porten dol

1 font, 1997.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).

Plou i fa sol, les bruixes es pentinen. Plou i fa sol, les bruixes porten dol

1 font, 2010.
Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).

Plou i fa sol, les bruixes es pentinent; plou i fa sol les bruixes porten dol

1 font, 2023.

Plou i fa sol, les bruixes es posen dol

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).

Plou i fa sol, les bruixes se pentinen / plou i fa sol, les bruixes porten dol

1 font, 1985.
Cançó usada quan plou i fa sol alhora.
Lloc: Baix Gaià.

Plou i fa sol, les bruixes se pentinen; / plou i fa sol, / les bruixes porten dol

1 font, 1992.
Sinònim: Plou i fa sol, aigua de caragols | Plou i fa sol, Nostra Senyora de Borriol | Plou i fa sol, la gallina fa l'ou.

Plou i fa sol, les bruixes se pentinen; plou i fa sol, les bruixes porten dol

1 font, 2020.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Plou i fa sol, les bruixes se pentinen. / Plou i fa sol les bruixes porten dol

1 font, 2013.
Cançoneta infantil que es cantae quan ploie i fie sol al mateix temps.
Lloc: Mequinensa.

Plou y fá sol / las bruixas se pentinan / ab un caragol

1 font, 1888.
De: Pin y Soler, J.
Sinònim: Plou y fá sol, / las bruixas se pentinan; / plou y fá sol, / las bruixas portan dol.
Font: Revue des langues Romaines.

Plou y fá sol / las bruixas se pentinan, / plou y fá sol / las bruixas y'ls bruixots

1 font, 1888.
De: Maspons y Labrós, Francisco.
Sinònim: Plou y fá sol, / las bruixas se pentinan; / plou y fá sol, / las bruixas portan dol.
Font: Jochs de infancia.

Plou y fa sol las bruixas se pantinan / Plou y fa sol las bruixas portan dolt

1 font, 1915.
La canalla cuant plou canta.
Lloc: Piera.

Plou y fá sol, / las bruixas se pentinan, / ab un caragol

1 font, 1884.
De: Piu y Soler, J.
Font: Revue des langues Romanes.

Plou y fá sol, / las bruixas se pentinan, / plou y fá sol, / las bruixas y'ls bruixots

1 font, 1884.
De: Maspons y Labrós, Francisco.
Font: Jochs de Infancia.

Quan fa sol i plou, les bruixes es pentinen

1 font, 1990.
Equivalent en francès: Quand il pleut avec du soleil, on dit que les sorcières se peignent.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).

Quan fa sol i plou, les bruixes se pentinen

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Quand il fait soleil et il pleut, les sorcières se peignent.
Lloc: Perpinyà.