Paremiologia catalana comparada digital

Quan passa el vent per la flauta és l'hora de moure els dits

47 recurrències en 25 variants. Primera citació: 1891.

Quan passa el vent per la flauta, és hora de fer anar els dits

6 fonts, 1926.
Vol dir que cal aprofitar les ocasions quan es presenten.
Indica que cal aprofitar les ocasions quan es presenten.
Aprofita les oportunitats.
Vol dir que cal aprofitar les ocasions quan es presenten.
S'ha de saber aprofitar el moment propici.
Equivalent en castellà: A Ocasión, todo el mundo la coge por los cabellos. (Ocasión és un personatge mitològic grec femení = fortuna, sort, oportunitat).
Lloc: Cambrils (Baix Camp).

Quan passa el vent per la flauta, s'han de bellugar els dits

6 fonts, 1983.
Denota que cal aprofitar les oportunitats quan es presenten i que cal no deixar perdre les ocasions.
Sinònim: L'ocasió s'ha d'agafar pels cabells.
Cal aprofitar les oportunitats.
Lloc: Marina Baixa.

Quan passa el vent per la flauta, és hora de moure els dits

4 fonts, 1950.
Equivalent en francès: Pour jouer de la flûte, il n'y a qu'à souffler et à remuer les doigts.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Quan passa el vent per la flauta és l'hora de moure els dits

3 fonts, 2010.
Per aprofitar les ocasions quan es presenten.
Lloc: Alcoi.
Lloc: Cocentaina (Comtat).

Quan el vent passa per la flauta és l'hora de fer anar els dits

2 fonts, 2014.
Vol dir, aprofita que tot et ve de cara.
Sinònim: Aprofita que et passa el vent per la flauta!

Quan passa el vent per la flauta, és l'hora de moure els dits

2 fonts, 1999.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).

Quan passa el vent per la flauta, s'ha d'aprofitar

2 fonts, 2002.
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Urgell.

Cuant passe'l vent per la flauta, es hora de mudar los dits

1 font, 1907.
Lloc: Terres de Lleida.

Quan el vent passa per dins el flabiol, és l'hora de fer anar els dits, ni abans ni després, el flabiol no toca

1 font, 2013.
Cal aprofitar l'ocasió i fer les feines en el moment oportú.
Lloc: Fígols.

Quan el vent passa per la flauta, és hora de fer anar els dits

1 font, 1992.
Sinònim: Al bon dia, da-li entrada i esperar la nuvolada | Quan passen, fan de bon agafar | Qui quan pot no vol, quan vol no pot | Fa més unqui pot que deu que cerquen | Quan fa aire, és quan s'aventa | Quan jo volia, tu no volies, ara que tu vols, jo no vull.

Quan el vent passa per la flauta, és ocasió de moure els dits

1 font, 1928.
Lloc: Lleida.

Quan es vent passa per sa flauta, és hora de fer anar es dits

1 font, 2008.
Hi ha que aprofitar les ocasions també per indicar que les coses s'han de fer en el moment oportú.

Quan lo vent passa per la flauta, es hora de moure'ls dits

1 font, 1891.
Lloc: Reus.

Quan passa el vent per la dolçaina és hora de bellugar els dits

1 font, 2021.

Quan passa el vent per la flauta és hora de bellugar els dits

1 font, 2012.

Quan passa el vent per la flauta és hora de moure els dits

1 font, 2012.

Quan passa el vent per la flauta és hora de mudar els dits

1 font, 1970.
Lloc: Borges Blanques.

Quan passa el vent per la flauta és l'hora de fer anar els dits

1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.

Quan passa el vent per la flauta, / és hora de fer anar els dits

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Quand le souffle traverse la flûtte, / c'est le moment de remuer les doigts.
Lloc: Catalunya del Nord.

Quan passa el vent per la flauta, cal fer anar els dits

1 font, 2021.
Sinònim: Quan el ciri crema, és quan se n'ha d'arreplegar la cera.
Lloc: Terres de Ponent.

Quan passa el vent per la flaüta, cal fer anar els dits

1 font, 2007.
Adagi sentit, a la Baronia de Rialb, trencant el diftong de flauta.
Sinònim: Qui no bat al juliol, no bat quan vol.

Quan passa el vent per la flauta, es hòra de mòure els dits

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Quan passa el vent per la flauta, és hore de moure els dits

1 font, 1994.
Hem d'aprofitar les circumstàncies favorables.
Lloc: País Valencià.
Font: GERV, tom 12, pàg. 203).

Quan passa es vent per sa flauta, és hora de fer anar es dits

1 font, 1999.
Lloc: Mallorca.

S'han de fer anar els dits quan «passe» el vent pel flabiol

1 font, 2016.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).