Paremiologia catalana comparada digital

Qui té fills al costat, no morirà enfitat

34 recurrències en 21 variants. Primera citació: 1803.

Qui té fills al costat no morirà enfitat

5 fonts, 1926.
Vol dir que el qui té fills no pot estalviar diners.
Sinònim: Mare enfillada, no mor enfitada.
Lloc: Mall.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Sinònim: Qui té fills al seu costat no morirà fart.
Enfitat = fart, assaciat, sadollat.

Qui té fills al costat, no morirà enfitat

2 fonts, 1926.
Vol dir que els fills sempre solen menjar dels béns dels pares, i que aquests s'ho lleven d'ells per a donar-ho als fills.

Qui té fills al costat, no morirá enfitat

2 fonts, 1900.

Qui té molts fills al costat, jamai morirà enfitat

2 fonts, 1926.
Vol dir que per sostenir els fills s'han de despendre molts diners i no es pot estalviar.
Vol dir que per sostenir els fills s'han de desprendre molts diners i no es pot estalviar.
Lloc: Illes Balears.

Qui tinga fills al costat, no morirà enfitat

2 fonts, 1989.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Qui tingui fills al costat no morirà enfitat

2 fonts, 1951.

Qui té fill al costat, may no morirá fart

1 font, 1905.

Qui té fill al costat, may no morirà fart (o enfitat)

1 font, 1900.
V. Mare.

Qui té filles al costat, no mor enfitat

1 font, 1926.
Lloc: Lleida.

Qui te fills al costat no morirá anfitat

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Qui tè fills al costat no morirá enfitad

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Quien tiene hijos al lado no morirá ahitado.

Qui té fills al costat no morirà infinitat

1 font, 2008.

Qui tè fills al costat no morirà ó no mor enfitat

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Quien tiene hijos al lado no morirá ó no muere ahitado.
Equivalent en llatí: Plurima cui soboles, nunquam satur ille peribit.

Qui tè fills al costat no morirá ó no mor enfitat

1 font, 1805.
Sinònim: V. Enfitat.

Qui tè fills al costat, no morirá (o no mor) enfitad

1 font, 1839.
Ref. ab que se denota o gran amòr dels pares, que mòltas vegadas se privan de lo que necessitan, y se ho trauen de la bòca pera donarho á sòs fills.
Equivalent en castellà: Quien tiene hijos al lado, no morirá (ó no muere) ahitado.
Ref. ab que se denota o gran amòr dels pares, que mòltas vegadas se privan de lo que necessitan, y se ho trauen de la bòca pera donarho á sòs fills.
Equivalent en francès: Père qui a fils à son côté, ne meurt pas alité.
Ref. ab que se denota o gran amòr dels pares, que mòltas vegadas se privan de lo que necessitan, y se ho trauen de la bòca pera donarho á sòs fills.
Equivalent en italià: Chi ha figli allato non morirà satollo.
Ref. ab que se denota o gran amòr dels pares, que mòltas vegadas se privan de lo que necessitan, y se ho trauen de la bòca pera donarho á sòs fills.
Equivalent en llatí: Plurima cui soboles nunquam satur ille perihit.

Qui te fills al costat, no morirá enfitat

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Quien tiene hijos al lado, no morirá ahitado.

Qui té fills al seu costat no morirà fart

1 font, 2003.
Sinònim: Qui té fills al costat no morirà enfitat.

Qui té fills en es costat, no morirà enfitat

1 font, 1999.
Lloc: Mallorca.

Qui te molts fills al costat ja may morirá enfitat

1 font, 1883.

Qui tinga fills al costat, no morirá enfitat

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Qui tinga fílls al costat, no morirà enfítat

1 font, 2011.