Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Si vols que diguin bé de tu, no diguis mal de ningú

62 recurrències en 20 variants. Primera citació: 1398.

Si vols que diguin bé de tu, no diguis mal de ningú

25 fonts, 1928.
Xerrar d'algú quan no hi és i no es pot defensar, no és una bona norma.
Lloc: Lleida.
Connectius que expressen condicionals hipotètics (si).
Lloc: Alt Pirineu.
Si vols que parlin bé de tu, no et dediquis a parlar malament dels altres. No esperis rebre el que no prediques.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Equivalent en castellà: Si quieres que digan bien de ti, no digas mal de ninguno.
Mai ha estat convenient, rallar de part darrera.
Lloc: Menorca.
Lloc: Solsona (Solsonès).
Proverbi català.

Si vols que diguen bé de tu, no digues mal de ningú

8 fonts, 1987.
Malgrat que es diu pensa molt i parla poc; relacionades amb el xarrar... A cabassos.
Lloc: Alcoi.
Sinònim: Si vols que diguen bé de tu, no digues mal de algú.
Equivalent en castellà: El Catalán. Si quieres que digan bien de ti, no digas mal de otro.
Font: Hernán Núñez (1555:p.121).
Traducció gairebé literal d'un dels que Anselm Turmeda, al Libre de bons amonestaments (1398), va incloure o va encunyar per primera vegada, la qual estrofa no és de les que Turmeda va manllevar de l'obra del Schiavo da Bari. Aquest és un dels casos que palesen que RF-1509 és una traducció d'un text català, el refranyer de mossèn Dimas.
Equivalent en castellà: Si quieres que digan bien de ti, no digas mal de ninguno.
Font: RF-1509: I.10.
Lloc: Dénia.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Si vols que parlin bé de tu, no parlis mal de ningú

6 fonts, 1993.

Si vols que diguen bé de tu, / no parles mal de negú, / e vulles oir en dejú / la santa missa

2 fonts, 1996.
De: Turmeda, Anselm.
Font: Franselm (1398) (Epalza, 1987:57) i a la 'Disputa de l'ase' (1417).
De: Turmeda, Anselm.
Font: Libre de bons amonestaments (1398).

Si vols que diguen bé de tu, no diguis mai mal de ningú

2 fonts, 1989.
Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).
Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).

Si vols que diguen bé de tu, no parles mal de negú

2 fonts, 1996.
De: Turmeda, Anselm.
Font: Franselm (estrofa 24).
Anselm Turmeda (Llibre de bons amonestaments).

Frare Anselm, el comú proverbi diu: Si vols que digui bé de tu, no digues mal de ningú; i així pel contrari: Si dius mal d'algú, encara serà dit pitjor de tu

1 font, 1996.
De: Turmeda, Anselm.
Font: La Disputa de l'ase (1417).

Si no vols que diguin mal de tu, no diguis mal dels altres

1 font, 1980.

Si vols diguen bé de tu, no digues mal de algú

1 font, 1996.
Equivalent en castellà: Si quieres que digan bien de ti, no digas mal de ninguno.
Font: P. Vallés (1549), anota I.10 sense cap modificació.
Equivalent en castellà: Si quieres que digan bien de ti, no digas mal de otro.
Font: H. Núñez (1555), recull el proverbi com a català.
Cercar-hi rima.
Equivalent en castellà: Si quieres que digan bien de ti, no digas mal de ninguno.
Font: G. Correas, que tenia com a font H. Núñez (1555), l'incorpora al seu vocabulario de refranes (1627) traduït directament a l'espanyol i sense esmentar que era català, i ho fa de dues maneres, una en la forma del proverbi I.10 i una altra arranjada per.
Cercar-hi rima. No el trobem al DRAE, car no figura a J. G. Campos i A. Barella (1975).
Equivalent en castellà: Si kieres que digan de ti bien, dilo tú tanbien.
Font: G. Correas, que tenia com a font H. Núñez (1555), l'incorpora al seu vocabulario de refranes (1627) traduït directament a l'espanyol i sense esmentar que era català, i ho fa de dues maneres, una en la forma del proverbi I.10 i una altra arranjada per.

Si vols que digue bé de tu, no't cal dir mal de negú

1 font, 1915.
De: Carreras i Artau, Tomàs.
Font: Llibre de Disputació de l'Ase contra Frare Encelm Turmeda. Edició catalana de Lluis Destany, Barcelona, 1922, p. 75.

Si vols que diguen bé de tu, / no diguis mal de ningú

1 font, 1967.

Si vols que diguen bé de tu, / no parles mal de negú

1 font, 1398.
De: Turmeda, Anselm.

Si vols que diguen bé de tu, mai no digues mal de ningú

1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.

Si vols que diguen bé de tu, no digues mal de nengú

1 font, 1996.
Equivalent en castellà: Si quieres que digan bien de ti, no digas mal de ninguno.
Font: Capítol I. (I.10).

Si vòls que diguen bé de tú, no digues mal de ningú

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Si vols que digui bé de tu, no digues mal de ningú

1 font, 1417.
De: Turmeda, Anselm.
Font: El comú proverbi.

Si vols que diguin bé de / tu, no diguis mal de ningú

1 font, 1979.
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).

Si vols que diguin bé de tu, / no diguis mal de ningú

1 font, 1999.

Si vols que diguin bé de tu, no diguis mai mal de ningú

1 font, 1987.
Lloc: Garrigues.

Si vols que parlin bé de tu, no diguis mal de ningú

1 font, 1990.
Lloc: Pla de l'Estany.