55 recurrències en 16 variants. Primera citació: 1803.
11 fonts, 1803.
Saber aguantar burles, molèsties, etc.
Equivalent en castellà: Tener correa.
Tenir molta paciència, saber-se dominar.
Equivalent en castellà: Tener correa.
Saber aguantar burles, molèsties, etc. / tenir molta paciència, saber-se dominar.
Té corretja perquè aguanta les burles dels altres amb paciència / Per més que el molestin no veuran que s'impacienti; té molta corretja.
Sinònim: Tenir una bona esquena, tenir corda, tenir l'esquena grossa.
Font: * / R-M.
F. sufrir las bullas, ó burlas sèns enfadarse.
Equivalent en castellà: Tener correa.
F. sufrir las bullas, ó burlas sèns enfadarse.
Equivalent en llatí: Faceciarum aculeum sustinere, ferre.
De: Negre i Balet, Raimond.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Fr. met. fam. Sufrir las bromas ó burlas sèns enfadarse.
Equivalent en castellà: Tener correa.
Fr. met. fam. Sufrir las bromas ó burlas sèns enfadarse.
Equivalent en llatí: Facetiarum aculeos patienter ferre.
Tenir paciència.
Equivalent en anglès: To have a lot of patience.
Tenir paciència.
Equivalent en castellà: Tener correa.
Tenir paciència.
Equivalent en francès: Avoir bon dos.
Saber aguantar burles, molèsties, etc.
Sinònim: Veg. Tenir bona esquena.
Resistir. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).
Fr. met. Sufrir las bròmas ó burlas sèns manifestar enfado.
Equivalent en castellà: Tener correa.
Fr. met. Sufrir las bròmas ó burlas sèns manifestar enfado.
Equivalent en francès: Bien prendre la plaisanterie.
Fr. met. Sufrir las bròmas ó burlas sèns manifestar enfado.
Equivalent en francès: Entendre raillerie.
Fr. met. Sufrir las bròmas ó burlas sèns manifestar enfado.
Equivalent en italià: Non offendersi delle celie.
Fr. met. Sufrir las bròmas ó burlas sèns manifestar enfado.
Equivalent en llatí: Facetiarum aculeos patienter ferre.