Fr. fam. que se usa parland de las persònas jòves, pera donar á enténdrer quels faltan aquells conexemènts del mòn que sòn propis de la esperiencia y de la edat madura.
Equivalent en castellà: Estar con la leche en los labios.
Fr. fam. que se usa parland de las persònas jòves, pera donar á enténdrer quels faltan aquells conexemènts del mòn que sòn propis de la esperiencia y de la edat madura.
Equivalent en francès: Être encore sans expérience.
Fr. fam. que se usa parland de las persònas jòves, pera donar á enténdrer quels faltan aquells conexemènts del mòn que sòn propis de la esperiencia y de la edat madura.
Equivalent en italià: Aver il latte alla bocca.
Fr. fam. que se usa parland de las persònas jòves, pera donar á enténdrer quels faltan aquells conexemènts del mòn que sòn propis de la esperiencia y de la edat madura.
Equivalent en italià: Non avere ancora rasciutti gli occhi.
Fr. fam. que se usa parland de las persònas jòves, pera donar á enténdrer quels faltan aquells conexemènts del mòn que sòn propis de la esperiencia y de la edat madura.
Equivalent en llatí: In primordiis esse, inexpertum esse.