Paremiologia catalana comparada digital

Amb la paraula a la boca

71 recurrències en 26 variants. Primera citació: 1803.

Deixar amb la paraula a la boca

14 fonts, 1922.
Interrompre allò que algú vol dir per mitjà d'una rèplica contundent o abandonant sobtadament la conversa.
La resposta d'en pere va deixar en Marc amb la paraula a la boca.
Cada persona és un món. Així començà la conversa entre ambdues. Marta havia intentat contar-li fil per randa tot el que havia ocorregut, sense fer-se mala sang, però Neus no estava disposada i la va deixar amb la paraula a la boca.
Lloc: País Valencià.
Deixar sense acabar de parlar, interrompre.
Lloc: País Valencià.
Sinònim: Tallar en sec (o en rodó).
Equivalent en castellà: Dejar con la palabra en la boca.
Deixar sense acabar de parlar.
Deixar algú sense acabar de parlar per mostrar-li rebuig.
Quan vaig sentir aquelles paraules, vaig fer mitja volta i me'l vaig deixar amb la paraula a la boca.
Sinònim: No deixar acabar de parlar.
Lloc: Comarques de Castelló.
No escoltar.
Lloc: Borges Blanques.
Semblava que l'escoltés amb atenció, però de cop va veure aparèixer un amic seu, el va anar a saludar i el va deixar amb la paraula a la boca.
Lloc: Vic (Osona).
No deixar-lo acabar de parlar.
Quan va tornar a treure el tema de la gelosia, el vaig deixar amb la paraula a la boca i vaig marxar.
Sinònim: Deixar amb mitja paraula.
Equivalent en castellà: Dejar con la palabra en la boca.
Deixar sense acabar de parlar.
Sinònim: Deixar parat, deixar atallat, interrompre, deixar mut, deixar sense paraula.
Anar-se'n sobtadament.
Lloc: País Valencià.
I, això dient, se n'anà, tot deixant el rei amb la paraula a la boca.
No deixar-lo acabar de parlar, o marxar abans que ens hagi acabat de dir alguna cosa.
Anar-se'n sense escoltar algú. Interrompre'l.
Lloc: Mallorca.

Deixar algú amb la paraula a la boca

8 fonts, 1926.
Deixar-lo sense acabar de parlar.
Equivalent en castellà: Dejar a alguien con la palabra en la boca, dejar plantado a alguien.
Anar-se'n sense acabar d'escoltar allò que diu.
Anar-se'n sense escoltar-lo, no deixar-lo parlar.
Paraula.
No em vol escoltar: sempre que li intento donar un consell se'n va i em deixa amb la paraula a la boca.
Sinònim: Deixar algú amb mitja paraula a la boca.
Equivalent en gallec: Deixar alguén coa palabra na boca.
Equivalent en castellà: Dejar a alguien con la palabra en la boca.
Anar-se'n sense escoltar-lo, interrompre'l.
Lloc: Marina Baixa.
I deixant la senyora Bristol amb la paraula a la boca, Eva sortí i baixà les escales amb un aire de coratge deliberat.

Deixar (algú) amb la paraula a la boca

4 fonts, 1949.
Anar-se'n sense escoltar-lo, interrompre'l, no deixar-lo parlar.
Equivalent en castellà: Dejar con la palabra en la boca.
Anar-se'n sense escoltar algú.
Enmig de la discusió, va deixar la seva dona amb la paraula a la boca / Estava cansat de sentir sempre la mateixa història i el va deixar amb mitja paraula a la boca.
Interrompre algú, no deixar-lo parlar.
Va deixar en Manel amb la paraula a la boca més d'una vegada / Aquella rèplica tan directa el va deixar amb la paraula a la boca i ja no va saber què dir / Durant l'explicació, el va deixar amb mitja paraula a la boca més d'una vegada.
Sinònim: Trencar-li les oracions (a algú), trencar-li el revessí (a algú), tallar el fil (a algú).
Font: * / R-M / *
Anar-se'n, interrompre. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).

Deixar-lo amb la paraula a la boca

4 fonts, 1988.
Lloc: Marina Baixa.

Dèxar á algú ab la paraula á la bòca

2 fonts, 1803.
Sinònim: Dèxar á algú sènse resposta, sèns saber que dir, ab la paraula á la bòca.
Equivalent en castellà: Atarugar.
Sinònim: Dèxar á algú sènse resposta, sèns saber que dir, ab la paraula á la bòca.
Equivalent en castellà: Atragantar.
Sinònim: Dèxar á algú tapat, sènse resposta, sèns saber que dir.
Equivalent en llatí: Obturare os; ad conticendum cogere.
Fr. Girar la esquena á algú sèns ascoltar lo que va á dir.
Equivalent en castellà: Dejar á uno con la palabra en la boca.
Fr. Girar la esquena á algú sèns ascoltar lo que va á dir.
Equivalent en francès: Couper la parole.
Fr. Girar la esquena á algú sèns ascoltar lo que va á dir.
Equivalent en italià: Rompere le parole in bocca.
Fr. Girar la esquena á algú sèns ascoltar lo que va á dir.
Equivalent en llatí: Loquenti terga vertere, loquentem deserere, intercepto verbo abire.

Restar amb la paraula a la boca

2 fonts, 2004.
Interrompre / algú, restar sense poder parlar perquè algú altre l'ha interromput.
Després que em tallés el discurs, vaig restar amb la paraula a la boca durant moltes hores.
Interromput. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).

Amb la paraula a la boca

1 font, 2023.
Loc. adv. [LC]. [Deixar, quedar] sense acabar de dir res.
Com que no li agradava el que li deia, ha girat cua i m'ha deixat amb la paraula a la boca.
Sinònim: Quedar-se amb la paraula a la boca.

Deixar (algú) amb la paraula en la boca

1 font, 2008.
Anar-se'n sense escoltar-lo, interrompre'l, no deixar-lo parlar.

Deixar [algú] amb mitja paraula en la boca

1 font, 2008.
Girar-li l'esquena sense escoltar el que diu.

Deixar á algú ab la paraula en la boca ó sense paraula

1 font, 1865.
Fr. Deixarlo sense saber que respóndrer.
Equivalent en castellà: Atarugar, atragantar á alguno.
Fr. Deixarlo sense saber que respóndrer.
Equivalent en llatí: Mutum aliquem reddere.

Deixar a u amb la paraula en la boca

1 font, 1997.
Dejar a uno con la palabra en la boca, volverle la espalda sin escuchar lo que va a decir.
Lloc: País Valencià.

Deixar a ú en la paraula en la boca

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Deixar ab la paraula en la boca

1 font, 1865.
Fr. Girar las espatllas á algú sèns escoltar lo que diu.
Equivalent en castellà: Dejar á alguno con la palabra en la boca.
Fr. Girar las espatllas á algú sèns escoltar lo que diu.
Equivalent en llatí: Dejar á alguno con la palabra en la boca.

Deixar algú amb la (o mitja) paraula a la boca

1 font, 2013.
Palabra.
No em vol escoltar: sempre que li intento donar un consell se'n va i em deixa amb la paraula a la boca.
Equivalent en gallec: Deixar a alguén coa palabra na boca.

Deixar algú amb mitja paraula a la boca

1 font, 2013.
Paraula.
No em vol escoltar: sempre que li intento donar un consell se'n va i em deixa amb la paraula a la boca.
Sinònim: Deixar algú amb la paraula a la boca.
Equivalent en gallec: Deixar alguén coa palabra na boca.

Deixar amb la paraula (o mitja paraula) a la boca

1 font, 1997.
Callar: interrompre algú.

Deixar amb la paraula a la boca (a algú)

1 font, 2008.
Anar-se'n sense acabar d'escoltar el que diu.

Deixar amb sa paraula a sa boca

1 font, 1999.
Anar-se'n sense acabar d'escoltar què li estaven dient.
Lloc: Mallorca.

Deixar-lo a u amb la paraula en la boca

1 font, 1997.
Dejar a uno sin saber qué responder.
Lloc: País Valencià.

Deixarlo ab la paraula á la boca

1 font, 1864.
Fr. met. Anarsen sèns voler escoltar á qui enrahona.
Equivalent en castellà: Dejarle con la palabra en la boca.
Fr. met. Anarsen sèns voler escoltar á qui enrahona.
Equivalent en llatí: Loquentem discessu interrumpere.

Dèxar á algú ab la paraula á la boca, ó sènse paraula

1 font, 1805.
F. dèixarlo sèns resposta.
Equivalent en castellà: Atarugar, atragantar á alguno.
F. dèixarlo sèns resposta.
Equivalent en llatí: Ad concitendum cogere.
F. dèixarlo sèns resposta.
Equivalent en llatí: Obturare os.

Dèxar á algú ab la paraula á la bòca, ó sènse paraula

1 font, 1839.
Fr. met. Fèr callar á algú dèxandlo sènse saber que respóndrer.
Equivalent en castellà: Atarugar.
Fr. met. Fèr callar á algú dèxandlo sènse saber que respóndrer.
Equivalent en castellà: Atragantar á alguno.
Fr. met. Fèr callar á algú dèxandlo sènse saber que respóndrer.
Equivalent en francès: Rendre penard.
Fr. met. Fèr callar á algú dèxandlo sènse saber que respóndrer.
Equivalent en italià: Chiudere la bocca ad uno.
Fr. met. Fèr callar á algú dèxandlo sènse saber que respóndrer.
Equivalent en llatí: Obturare os, ad silentium redigere.

Dèxar ab la paraula á la boca

1 font, 1805.
F. dèxar d'oir á algú, que molèsta, enfada, etc.
Equivalent en castellà: Dexar con la palabra en la boca.
F. dèxar d'oir á algú, que molèsta, enfada, etc.
Equivalent en llatí: Interceptoverbo abire.

Dixar a algú en la paraula a la boca

1 font, 2003.
Anar-se'n sense escoltar allò que l'altre diu.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Dixar amb la paraula a la boca

1 font, 1995.
Sense acabar de parlar.
Font: ME, CR, FX, G, MR, MS, N, TA, TC, TV, VR, VT.

Em va deixar amb la paraula a la boca

1 font, 2014.
Lloc: Salt (Gironès).