87 recurrències en 14 variants. Primera citació: 1803.
19 fonts, 1910.
Equivalent en castellà: Encogerse de hombros.
En general, arrufem les celles (el front, el nas…), arronsem les cames i les espatlles, i se'ns estarrufen els cabells.
En el sentit de demostrar ignorància, o indiferència.
Equivalent en castellà: Encogerse de hombros.
Per a mostrar una actitud indiferent o d'ignorància.
Desentendre's; mostrar desconeixement.
Equivalent en castellà: Encogerse de hombros.
Demostrar ignorància, indiferència.
És un alumne poc atent: sempre arronsa les espatlles quan li pregunten alguna cosa a classe / No va contestar i va encongir les espatlles.
Endurar quelcom amb resignació sense fer res per evitar-ho / adoptar, prendre, una actitud d'indiferència, de resignació.
Després de rebre la mala notícia va arronsar les espatlles i se'n va anar amb la cua entre cames / Va posar cara de pomes agres i va encongir les espatlles.
Sinònim: Abaixar el cap, haver-se'n d'estrènyer el cap, doblegar-hi el coll.
Encongir (una part del cos o tot el cos).
Arronsar les cames. Arronsar les espatlles.
Equivalent en castellà: Encogerse de hombros.
Tenia problemes financers? Ingham arronsà les espatlles.
Motka arronsà les espatlles, però sense mostrar indiferència.
Jensen va arronsar les espatlles.
Jensen va arronsar les espatlles.
Ingham va arronsar les espatlles.
Ingham va arronsar les espatlles, torbat.
Referent a l'amor a la «feina ben feta», tenim d'altra banda els presuntoris «qui no li agradi que ho deixi», «ja està bé!» i el «tant se me'n fot» i l'arronsar les espatlles i deixar les coses «a mig fer».
Miro el Simon buscant inútilment la complicitat que necessito. Arronsa les espatlles.
Quan he preguntat a un dels paios si sabia què volia dir ha arronsat les espatlles i ha seguit amb la feina.
A l'hora d'assumir responsabilitats tothom arronsava les espatlles.
Sinònim: Arronsar-se d'espatlles.
Lloc: Vic (Osona).
Vaig arronsar les espatlles. Però no era cert que em fos igual.
Lloc: Mallorca.
Demostrar ignorància.
Li vaig preguntar si havia vist les claus del cotxe i va arronsar les espatlles.
Equivalent en castellà: Encogerse de hombros.
Endurar quelcom amb resignació.
El senador arronsà les espatlles.
I vaig voler que conegués en Ferran, encara que ja intuïa com reaccionaria ell, de ben segur que aclucaria els ulls, arronsaria suaument les espatlles mentre pensaria que la Mar era el meu darrer desc.
En acabat, li preguntarien el de sempre, què, t'has constipat? I ell arronsaria les espatlles per no mostrar la seva vergonya.
El capità Fortune arronsà les espatlles.
El governador arronsà les espatlles amb l'al·literació d'abans d'adonar-se que hi havia alguna altra cosa que no funcionava.
15 fonts, 1902.
Tant si deien com si no, sempre acabava per sortir amb la seva, i així que s'entossudia, s'arronsaven d'espatlles, i acabat.
Desentendre's d'alguna cosa.
Tafetanes, importarle un pepino a alguien, importarle un pito a alguien, importarle un bledo a alguien.
Equivalent en castellà: Encogerse de hombros, llamarse andana, quedarse al margen, echarse a un lado, no entrar ni salir, lavarse las manos, volverle la espalda a alguien, no estar el horno para bollos, no estar para músicas, no estar para monsergas, no estar la Magdalena para.
Si la mare se'n dolia, el pare s'arronsava d'espatlles, l'avi reia per sota el nas i l'àvia resava a sant Agustí, a sant Pau i a altres sants.
En Segimon i en Flavià es van arronsar d'espatlles.
Pel poc pes troba que li manquen objectes; regira el seu contingut i s'arronsa d'espatlles.
I el benaurat Ciset s'arronsava d'espatlles i es mossegava la llengua.
La Maria, posada entre un furut insegur si refusava aquella oferta i un esdevenidor llampant si l'acceptava, acabà rronsant-se d'espatlles i pronunciant unes tímides paraules de compromís.
Desentendre's / defugir la responsabilitat d'alguna cosa.
Com que tu ja li ho soluciones tot, ell s'arronsa d'espatlles / Davant d'aquesta injustícia no podem arronsar-nos d'espatlles. Cal fer quelcom.
Sinònim: Rentar-se'n les mans com Pilat, abaixar la cresta.
Font: * / R-M.
Sinònim: Fer el met (o el desentès, o el dissimulat, o el pagès, o el paper del borinot, o el sord, o l'orni).
Equivalent en castellà: Encogerse de hombros.
Els d'Unió s'arronsaven d'espatlles i suggerien que les explicacions les donés ni més ni menys que Miquel Roca.
Ara, la Maria-Helena somreia, s'arronsava d'espatlles i alçava els braços.
Vaig fer que sí i que no amb el cap. Em vaig arronsar d'espatlles. No ho sabia.
Lloc: Mallorca.
Desentendre's.
El nostre cap s'arronsa d'espatlles i es desentén de les nostres peticions. Ja s'ho trobarà!
Equivalent en castellà: Importarle un pepino (o un bledo, o un pito); Lavarse las manos; No entrar ni salir; Volverle la espalda.
Desentendre's.
Sinònim: Veg. Rentar-se'n les mans.
L'estrangera vol saber més coses però l'home de l'hostal s'arronsa d'espatlles.
La Kati s'arronsà d'espatlles mentre es tapava les espatlles amb un xal de gasa.
Va arronsar-se d'espatlles i, després de fer un cop d'ull a una de les llistes de la compra, es va dirigir a una sabateria del mateix barri.
—És que no troben el meu medicament —va dir arronsant-se d'espatlles—. I això que em van avisar ahir que ja el tenien.
En Lluís, ocupat encara amb el sake, es va arronsar d'espatlles.
Contada per Generosa Benet, de Rocallaura.
Com que elles, les pobretes, no hi entenien res en això, s'arronsaren d'espatlles.
2 fonts, 1803.
F. met.
Equivalent en castellà: Encoger los hombros.
F. met.
Equivalent en llatí: Humeros contrahere.
Fr. ab que se manifèsta aquell movimènt natural que causa la pòr.
Equivalent en castellà: Encogerse de hombros.
Fr. Negar la contestació á alguna cosa.
Equivalent en castellà: Encogerse de hombros.
Fr. ab que se manifèsta aquell movimènt natural que causa la pòr.
Equivalent en francès: Avoir peur.
Fr. ab que se manifèsta aquell movimènt natural que causa la pòr.
Equivalent en francès: Être timide, sans courage.
Fr. Negar la contestació á alguna cosa.
Equivalent en francès: Ne faire aucune réponse.
Fr. ab que se manifèsta aquell movimènt natural que causa la pòr.
Equivalent en italià: Mostrar paura.
Fr. Negar la contestació á alguna cosa.
Equivalent en italià: Stringersi nelle spalle.
Fr. ab que se manifèsta aquell movimènt natural que causa la pòr.
Equivalent en llatí: Humeros contrahere.
Fr. Negar la contestació á alguna cosa.
Equivalent en llatí: Silentio premere, diffiteri.
Fr. Sufrir ab paciencia y resignació alguna cosa desagradable sènse bellugarse ni dir res.
Equivalent en castellà: Encoger los hombros.
Fr. Sufrir ab paciencia y resignació alguna cosa desagradable sènse bellugarse ni dir res.
Equivalent en castellà: Encogerse de hombros.
Fr. Sufrir ab paciencia y resignació alguna cosa desagradable sènse bellugarse ni dir res.
Equivalent en francès: Hausser les épaules.
Fr. Sufrir ab paciencia y resignació alguna cosa desagradable sènse bellugarse ni dir res.
Equivalent en italià: Stringersi nelle spalle.
Fr. Sufrir ab paciencia y resignació alguna cosa desagradable sènse bellugarse ni dir res.
Equivalent en llatí: Patienter ferre.