64 recurrències en 16 variants. Primera citació: 1803.
32 fonts, 1865.
Sinònim: En un santiamén | En un tres i no res.
Lloc: Otos.
En un espai de temps brevíssim i rapidíssim.
Equival a un espai de temps brevíssim com ho és el precís per a pronunciar el mot màgic i conjurador invocador del favor de la divinitat perquè ens alliberi del mal o del perill de què ens creiem amenaçats. Explicat amb més detall.
Sinònim: Més de pressa que un gall no canta.
Equivalent en castellà: En menos que canta un gallo.
Sinònim: En un santiamén (cast.) | En quatre esgarrapades.
Sinònim: Santiament (cast.).
En un moment.
En un dir Jesús em vaig veure a terra.
Sinònim: Ni temps de dir Jesús.
Ma iaia, per dir que una cosa es feia molt de pressa.
Lloc: La Ràpita (Montsià).
De manera instantània.
Lloc: País Valencià.
Molt ràpidament / molt de pressa / en un moment, instantàniament.
En un dir Jesús li ho va tenir tot preparat.
Sinònim: En un ai, en un amén, en un tancar i obrir d'ulls, en una exhalació, en un moment, en el temps de dir una avemaria, en un credo, amb una esgarrapada, en un dir amén, en un girar d'ulls, en un santiamén, en un tres i no res, en un dir ai.
Font: R-M.
I que Déu ajudi aquell qui es casi amb mi, perquè a fe que fugiré del seu costat en un dir Jesús.
En un instant.
Lloc: Palamós.
De seguida. Origen: 1871. Literalment la frase vol dir 'en dues estrebades de la cua d'un xai', potser perquè els xais són molt bellugadissos. Una altra teoria diu que és una extensió humorística de la dita 'in two shakes' ('en dues sacsejades'), referint-se a la sacsejada d'un gobelet de daus. L'anglès té molts sinònims de 'ràpidament': 'in a flash/jiffy' (lit.: 'en un flaix'), 'in no time' (lit.: 'en cap temps'), 'in nothing flat' (lit.: 'en exactament no-res').
Sinònim: En un tres i no res | En un ai | En un batre d'ulls.
Equivalent en anglès: In two shakes of a lamb's tail.
Origen: 1780. L'origen del mot 'jiffy' és desconegut; és un període de temps molt curt i no especificat. A vegades es defineix com la seixantena part d'un segon. En són sinònims 'in a flash' (lit.: 'en un flaix') i 'in two shakes of a lamb's tail' (lit.: 'en dues estrebades de la cua d'un xai').
Sinònim: En un batre d'ulls | En un ai.
Equivalent en anglès: In a jiffy.
Loc. adv. [LC]. → En un tres i no res 1.
En un dir Jesús, s'aixecaren i es disposaren a partir.
Lloc: Tivissa (Ribera d'Ebre).
Lloc: Tivissa (Ribera d'Ebre).
Exp. En un moment.
Equivalent en castellà: En un decir Jesus.
Exp. En un moment.
Equivalent en llatí: Temporis puncto.
En un dir Jesús de Bonifaci VIII —la bèstia negra d'Anagni del Dant—, passàrem de gibel·lins a güelfs, per a tornar el seu nét en un tancar i obrir d'ulls a ésser campió del gibel·linisme.
… En un tancar i obrir d'ulls.
Sinònim: En un tres i no res, en un batre d'ulls, en un girar d'ulls…
Equivalent en castellà: En un santiamén, en un periquete.
Sinònim: Veg. En un tres i no res.
Equivalent en castellà: En un decir Jesús.
Loc. adv. Fa referència a alguna cosa que ocorre molt ràpidament. Jesús: Nom derivat del llatí Iesus, que prové de l'hebreu «Josué». És el nom del fill de Déu fet home.
Sinònim: Al temps de dir Jesús | Al temps de dir una ave Maria | En una ave Maria.
Font: DCVB.
Instantàniament.
Sinònim: Veg. En una corredissa.
I el noi es treu el pèl del coll de lleó, i en un dir Jesús va cosir les peces del mirall.
Instant. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).
En molt poc temps.
Lloc: País Valencià.
3 fonts, 2004.
En molt poc temps.
Al temps de dir Jesús ja havíem arribat a casa.
Sinònim: Al temps d'alçar Déu, en el temps de dir un credo, en un ai, en un credo, en el temps de dir una avemaria.
Loc. adv. Indica que alguna cosa s'esdevé o es fa en un període de temps molt breu. Jesús: Nom derivat del llatí Iesus, que prové de l'hebreu «Josué». És el nom del fill de Déu fet home.
Sinònim: En un dir Jesús | Al temps de dir una ave Maria | En una ave Maria.
Equivalent en castellà: En un santiamén.
Font: OR.
Moment. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).