Paremiologia catalana comparada digital

Fugir (o eixir) del fang i caure al barranc

45 recurrències en 27 variants. Primera citació: 1803.

Eixir del fang i caure al barranc

3 fonts, 1914.
Origen: 1587. La idea que, en intentar evitar un mal, algú pot patir-ne un de més greu s'utilitza des dels temps antics. L'any 1587, John Bridges va escriure en la seva obra «A defence of the gouernment…»: "… will they leape with the flounder out of the frying pan into the fire?" (… 'saltaran amb la palaia fora de la paella cap al foc?').
Sinònim: Sortir del foc per caure a les brases.
Equivalent en anglès: Jump out of the frying pan into the fire.
Sinònim: Fugir del foc i caure a les brases | Sardineta de Blanes, que fugint del foc se posa a les brases.
Equivalent en castellà: Salir del lodo y caer en el arroyo |Salir de llamas y caer en brasas | Saltar de la sartén y dar en las brasas.

Exir del fang y cáurer al barranc

3 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Salir de lavajos, y entrar en mojados.
Equivalent en castellà: Salir de lodazales, y entrar en cenegales.
Equivalent en castellà: Salir del lodo y caer en el arroyo.
Equivalent en llatí: Incidit in seyllam cupiens vitare charybdin.
Equivalent en castellà: Salir de lodazales y entrar en cenegales | Salir de lavajos y entrar en mojados | Salir del lodo y caer en el arroyo | Salir de lagunas y entrar en mojados.
Ref. que se diu dels que per evitar un mal pètit cauen en altre igual ó majòr, y dels que habend despatxad un negoci incómodo, deuen comensarne altre de majòr consideració.
Equivalent en castellà: Salir de lodazales y entrar en cenagales.
Ref. que se diu dels que per evitar un mal pètit cauen en altre igual ó majòr, y dels que habend despatxad un negoci incómodo, deuen comensarne altre de majòr consideració.
Equivalent en castellà: Salir del lodo y caer en el arroyo.
Ref. que se diu dels que per evitar un mal pètit cauen en altre igual ó majòr, y dels que habend despatxad un negoci incómodo, deuen comensarne altre de majòr consideració.
Equivalent en francès: Tomber de fivre en chaud mal.
Ref. que se diu dels que per evitar un mal pètit cauen en altre igual ó majòr, y dels que habend despatxad un negoci incómodo, deuen comensarne altre de majòr consideració.
Equivalent en italià: Uscir del fuoco e dar nelle brace.
Ref. que se diu dels que per evitar un mal pètit cauen en altre igual ó majòr, y dels que habend despatxad un negoci incómodo, deuen comensarne altre de majòr consideració.
Equivalent en llatí: Incidit in xsylam cupiens vitare charybdin.

Eixir del fang

2 fonts, 1968.
Sortir feliçment de grans dificultats o perills.

Exir del fang

2 fonts, 1803.
F. met. exir felisment d'algun negoci difícil.
Equivalent en castellà: Salir del, ó de un cenegal.
F. met. exir felisment d'algun negoci difícil.
Equivalent en llatí: Ab arduo se expedire negotio.
Fr. met. Exir felismènt de algun negoci difícil.
Equivalent en castellà: Salir del ó de un cenagal.
Fr. met. Exir felismènt de algun negoci difícil.
Equivalent en francès: Sortir d'un bourbier.
Fr. met. Exir felismènt de algun negoci difícil.
Equivalent en italià: Uscir d'un gineprajo.
Fr. met. Exir felismènt de algun negoci difícil.
Equivalent en llatí: Ab arduo se expedire negotio.

Eixir [o fugir] del fang i caure dins l'aigua, o dins el bassiot, o en el barranc

1 font, 2008.
Eixir d'una situació dolenta i ficar-se dins una altra de pitjor.

Eixir de l'aigua i caure al tarquí

1 font, 2003.
Anar de problema en problema i cada camí, pitjor.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Eixir del fanc / i caure al barranc

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Eixir del fanc y caure en lo barranc

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Eixir del fanc y caurer en lo barranc

1 font, 1847.
Sinònim: Fugir del foc, etc.

Eixir del fanch y caure al barranch

1 font, 1868.

Eixir del fanch y caurer en lo barranch

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Eixir del fanch, y caurer al barranch

1 font, 1912.
Fanch.
Equivalent en italià: Cascar dalla padella nella brace.

Eixir del fang / i caure al barranc

1 font, 1968.

Eixir del fang i caure en la merda

1 font, 1987.
Sinònim: Eixir del fang i ficar-se en la merda.

Eixir del fang i ficar-se en la merda

1 font, 1987.
Sinònim: Eixir del fang i caure en la merda.

Eixir del fang, y caurer al barranc

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Salir de lodazales y entrar en cenegales.

Exir del barranc

1 font, 1803.
F. Deslliurarse d'algun gran traball, ó exir d'alguna grve dificultat.
Equivalent en castellà: Salir del barranco.
F. Deslliurarse d'algun gran traball, ó exir d'alguna grve dificultat.
Equivalent en llatí: Ab aliqua difficultate, periculo se expedire, vadis emergere.

Fugir del fang i caure al barranc

1 font, 2012.
Sinònim: Veg. Fugir (o Sortir) del foc i caure a les brases.
Equivalent en castellà: Salir del lodo y caer en el arroyo.

Fugir del fang i caure dins l'aigua

1 font, 1992.

Ha sortit del fanch y ha caigut al barranch

1 font, 1863.
Equivalent en castellà: Saltó del lodo y cayó en el arroyo.

Ha surtit del fanch y ha caygut al barranch

1 font, 1857.
Equivalent en castellà: Salió del lodo y cayó en el arroyo.

Hom ix del fang per caure en un barranc

1 font, 2003.

Sortint del fang, / se cau al barranc

1 font, 1968.

Sortir del fang i caure al barranc

1 font, 2007.
Sinònim: Per a això no cal córrer.

Surtint d'es fanc, se cau en el barranc

1 font, 1926.
Sinònim: Per fugir d'es foc, caure dins ses brasses.

Surtint del fanch se cau al barranch

1 font, 1883.
Sinònim: Qui fuig del perill cau en ell | Fugint del foch se cau á las brasas.

Tot fugint del fang, vaig caure al barranc

1 font, 2023.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).