Equivalent en castellà: Estar en un tris de algo.
Leri-leri
65 recurrències en 11 variants. Primera citació: 1803.
Estar leri-leri
18 fonts, 1969.
Estar una cosa pròxima a succeir.
Equivalent en castellà: Estar en un tris de algo, estar a dos dedos de algo, estar al caer.
Quan algú és prop de morir-se.
Estar a punt d'esdevenir-se un fet.
Equivalent en castellà: Estar al caer, a punto.
Estar pròxim a succeir / (estar) prop d'esdevenir-se alguna cosa.
Encara no han tocat les tres, però estan leri-leri / Està leri-leri, a punt de posar-se a ploure.
Sinònim: Estar si cau no cau, estar al caire (de fer alguna cosa).
Font: R-M / *
Estar pròxim a succeir / (estar) prop d'esdevenir-se alguna cosa.
El cor li bat, però està leri-leri de morir.
Sinònim: A les portes de la mort, entre la vida i la mort.
Font: EC.
Estar a punt d'encertar una cosa.
Calculada leri-leri per en Treseta (Vilanova, VIII, p201).
Lloc: Espluga de Francolí.
En Joan i la Mercè ja s'havien casat, i en Josep i la Núria estaven leri-leri.
Lloc: Vic (Osona).
A punt d'esdevenir-se quelcom, si cau o no cau.
Estar pròxim a succeir.
Sinònim: Veg. Estar a punt de 1.
Lloc: Solsona (Solsonès).
Agonitzar.
Després de les postres, es va endur la Mercè Marsà i li va dir que si nop s'havia tornat boig estava leri-leri.
No ho puc evitar. Estic leri-leri d'agafar la maleta per última vegada i se'm fot un nus aquí dins.
Ja hi som. La bomba ja està leri-leri. Mirades d'una banda a l'altra. Mirades que cremen.
Després de les postres, es va endur la Mercè Marsà i li va dir que si nop s'havia tornat boig estava leri-leri.
És una d'aquestes veus catalanes que no provenen de cap paraula anterior, sinó que és d'origen expressiu (i es documenta a partir del segle XIX), és a dir, ve d'una expressió o so que feia la gent per expressar quelcom; en aquest cas, immediatesa: dius que quelcom està leri-leri quan està a punt d'esdevenir. Per extensió, també s'aplica a les persones a punt de morir: diem que estan leri-leri.
«Leri-leri» és una d'aquestes veus catalanes que no provenen de cap paraula anterior, sinó que és d'origen expressiu (i es documenta a partir del segle XIX), és a dir, ve d'una expressió o so que feia la gent per expressar quelcom; en aquest cas, immediatesa: dius que quelcom està leri-leri quan està a punt d'esdevenir. Per extensió, també s'aplica a les persones a punt de morir: diem que estan leri-leri.
Leri-leri
10 fonts, 1910.
Equivalent en castellà: Al caer.
Tral·là-tral·lera. Si fa o no fa. Aproximadament igual o molt semblant.
Lloc: Palafrugell.
A punt de succehir alguna cosa. Tant el DIEC2 com el DCVB recullen "leri-leri" amb el sentit de "a punt de…", que s'hi ben aproxima. El Labèrnia (1840) ja la recollia.
Equivalent en castellà: A punto | Casi casi | En tanganillas | Al caer.
Font: Labèrnia (1840).
Estar les hores. «Estar en tanganillas» se diu especialment de tot allò que, per sa poca seguretat ò fixesa, està en perill de caure, y aqueixa frase equíval també a la catalana «acabar de caure», esmentada en la pàgina 163.
Equivalent en castellà: Al caer, en tanganillas.
Compost repetitiu i expressiu.
Així apareixem, leri-leri, en l'Elogi de Catalunya de Vallès i Pujals i d'altres padrins deixebles del doctor Pangloss.
Justet justet, anar d'un pèl.
No va tenir un accident però li va anar leri-leri.
Lloc: Lleida (Segrià).
Prop d'esdevenir-se una cosa.
Expressions creades amb reduplicació. Gairebé.
No he acabat, però leri-leri | He relliscat i he estat leri-leri de caure | Encara no és hora de plegar, però leri-leri.
Lloc: Girona.
Els mots expressius formats per dos (o tres) elements iguals o molt semblants s'escriuen amb traç.
Estar á lerileri
2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Estar á la puerta.
Equivalent en castellà: Estar al caer.
Equivalent en llatí: Proximum esse.
Fr. Estar una cosa mòlt próxima á succeir.
Equivalent en castellà: Estar á la puerta.
Fr. Estar una cosa mòlt próxima á succeir.
Equivalent en castellà: Estar al caer.
Fr. Estar algú próxim á conseguir alguna cosa, especialmènt un empleo; y axí se diu: fulano está á lerileri de conseguir una toga.
Equivalent en castellà: Estar en cántaro.
Fr. Estar ab poca seguretat ó á pèrill de cáurer. Se diu comunamènt Estar á lerileri de cáurer.
Equivalent en castellà: Estar en tanganillas.
Fr. Estar una cosa mòlt próxima á succeir.
Equivalent en castellà: Llamar á la puerta.
Fr. Estar ab poca seguretat ó á pèrill de cáurer. Se diu comunamènt Estar á lerileri de cáurer.
Equivalent en francès: Être peu solide.
Fr. Estar una cosa mòlt próxima á succeir.
Equivalent en francès: Être sur le point d'arriver, de survenir.
Fr. Estar algú próxim á conseguir alguna cosa, especialmènt un empleo; y axí se diu: fulano está á lerileri de conseguir una toga.
Equivalent en francès: Être sur les rangs.
Fr. Estar una cosa mòlt próxima á succeir.
Equivalent en italià: Essere in procinto.
Fr. Estar algú próxim á conseguir alguna cosa, especialmènt un empleo; y axí se diu: fulano está á lerileri de conseguir una toga.
Equivalent en italià: Essere in stato.
Fr. Estar ab poca seguretat ó á pèrill de cáurer. Se diu comunamènt Estar á lerileri de cáurer.
Equivalent en italià: Essere pronto, prossimo.
Fr. Estar una cosa mòlt próxima á succeir.
Equivalent en italià: Essere sul punto.
Fr. Estar ab poca seguretat ó á pèrill de cáurer. Se diu comunamènt Estar á lerileri de cáurer.
Equivalent en llatí: Parum secure.
Fr. Estar algú próxim á conseguir alguna cosa, especialmènt un empleo; y axí se diu: fulano está á lerileri de conseguir una toga.
Equivalent en llatí: Proximum esse.
Fr. Estar una cosa mòlt próxima á succeir.
Equivalent en llatí: Proximum esse.
Fr. Estar mòlt próxima á succeir alguna cosa.
Equivalent en castellà: Estar á la puerta.
Fr. Estar mòlt próxima á succeir alguna cosa.
Equivalent en castellà: Estar al caer.
Fr. Estar mòlt próxima á succeir alguna cosa.
Equivalent en francès: Être sur le point de.
Fr. Estar mòlt próxima á succeir alguna cosa.
Equivalent en italià: Essere a punto di, in procinto di.
Fr. Estar mòlt próxima á succeir alguna cosa.
Equivalent en llatí: Jam jam adesse.
Fr. Estar mòlt próxima á succeir alguna cosa.
Equivalent en llatí: Proxime adesse.
Fr. Estar mòlt próxima á succeir alguna cosa.
Equivalent en llatí: Proximum esse.
Anar leri-leri
1 font, 2007.
Sinònim: Venir (o anar) d'un pèl de griva (o de ben poc, o de prim, o d'un badall de grill, o d'un dit, o d'un fil, o d'una ungla de cavall).
Cantar algú el leri-leri
1 font, 2012.
Está leri-leri
1 font, 1915.
Significa estar imminent, a punt. S'plica principalment a les hores del rellotje. De: Perramon i Oliva, Joan (1918-19).
Lloc: Girona.
Estan leri leri de toca les… dotze
1 font, 1915.
Leri leri
1 font, 2021.
Lèri-lèri
1 font, 1907.
Fixat en les següents locucions pròpies del catalá, traduèixles literalment al castellá, y després tal còm dèuen traduirse.
Leri, leri
1 font, 1920.
De: Lledós, Domingo.
Lloc: Agramunt.
Veure's leri leri
1 font, 1857.
Un pobre agonisant que es veu leri leri de comparéixer davant del supremo Rey perpetual que ha de jutjar las gents, davant de tot un Dèu omnipotent.