61 recurrències en 13 variants. Primera citació: 1803.
35 fonts, 1968.
Sinònim: v. Agafar el bou per les banyes.
Equivalent en castellà: Poner toda la carne en el asador.
Equivalent en castellà: Poner toda la carne en el asador.
De: Bohigas, Iu.
Lloc: Comarques Gironines.
Font: Revista la Farga, 273 i 274.
I això provocarà que es posi tota la carn a la graella per no haver d'abandonar el Camp Nou com si es tractés d'un fracassat.
Carne.
Fins que no els va semblar que ja no hi havia volta de full no es van decidir a posar tota la carn a la graella.
Equivalent en gallec: Pór (ou poñer) toda a carne no espeto.
Carn.
Fins que no els va semblar que ja no hi havia volta de full, no van posar tota la carn a la graella.
Equivalent en gallec: Pór (ou poñer) toda a carne no espeto.
Posar en joc tots els recursos.
Jugar tots els recursos en una empresa o en un intent.
Arriscar en una empresa tot allò que hom posseeix.
Equivalent en castellà: Echar (o poner) toda la carne en el asador.
Jugar tots els recursos en una empresa o en un intent.
Arriscar en una empresa tot allò que hom posseeix.
Si vol poder sortir d'aquesta situació tan difícil, caldrà que posi tota la carn a la graella; sense un gran esforç no ho aconseguirà.
Sinònim: Fer un vaitot, jugar-se el tot pel tot, abocar tot el cabàs (a alguna cosa), tirar-s'hi de cap, jugar fort, jugar-se la camisa.
Font: R-M.
Sinònim: Jugar-s'ho tot a una carta.
Equivalent en castellà: Poner (o echar) toda la carne en el asador.
Donar-ho tot, apostar fort!
Jugar tots els recursos en una empresa o en un intent.
Aquesta campanya pot ser un èxit, però si posem tota la carn a la graella; si no, res.
Arriscar-ho tot d'una vegada.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Jugar tots els recursos en una empresa o en un intent.
Arriscar-se fins a l'extrem.
Si vol poder eixir d'esta situació tan difícil, cal que pose tota la carn a la graella; sense esforçar-se no ho aconseguirà.
Lloc: Comarques de Castelló.
Potser per això, tot el sector crític va posar tota la carn a la graella per avortar l'operació.
Origen: 1825. Literalment, 'anar el porc sencer'. Aquesta expressió pot tenir l'origen en el que diu un carnisser quan demana als seus clients si volen comprar tot el porc, en lloc d'una part.
A l'hora de fer dieta, alguns de nosaltres posem tota la carn a la graella, per dir-ho d'alguna manera = When it comes to dieting, some of us go whole hog, so to speak.
Sinònim: Donar-ho tot | Arribar fins al final.
Equivalent en anglès: Go (the) whole hog.
Fer els possibles per sortir-se'n.
Per guanyar has de posar tota la carn a la graella.
Equivalent en castellà: Poner toda la carne en el asador.
Arriscar-ho tot, jugar-s'ho tot.
Equivalent en anglès: Put all eggs in one basket.
Arriscar-ho tot, jugar-s'ho tot.
Equivalent en castellà: Poner toda la carne en el asador.
Arriscar-ho tot, jugar-s'ho tot.
Equivalent en francès: Mettre tous les oeufs dans le même panier.
[…] arriscar-se és posar tota la carn a la graella.
A Vic es diu «les esgrielles».
Veient les dificultats amb què es trobava per tirar endavant els seus porjectes va decidir posar tota la carn a les esgrielles i continuar com si res.
Lloc: Vic (Osona).
Arriscar-ho tot en una empresa.
Arriscar-se fins al màxim.
Un diumenge que posa tota la carn a la graella.
Has de posar tota la carn a la graella i donar el teu do de pit en tot allò que fas actualment.
Es probable que hagis de donar el teu do de pit i posar tota la carn a la graella, però precisament en un moment immillorable.
Equivalent en castellà: Poner toda la carne en el asador.
Ara és un bon moment per posar "tota la carn a la graella" i poder fer el "do" de pit.
És moment de posar tota la carn a la graella i donar el teu do de pit, emulant Caruso.
Has de posar tota la carn a la graella i fer el do de pit.
Arriscar-se fins a l'extrem.
Sinònim: Veg. Fer un vaitot.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
Jugar tots els recursos en una empresa o en un intent.