Paremiologia catalana comparada digital

Qui en treu i no en met, al capdavall se'n va tot dret

31 recurrències en 23 variants. Primera citació: 1805.

Qui treu i no hi met, al capdavall se'n va tot dret

2 fonts, 2012.

Qui treu i no met, al cap d'avall se'n va tot dret

2 fonts, 1999.

Qui 'n tráu sempre y no n'hi met, / al cap davall se'n va tot dret

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Qui en trau i no en met al final se'n va tot dret

1 font, 2003.

Qui en trau i no en met, al capdavall se'n va tot dret

1 font, 1992.
Sinònim: Treure i no posar, a poc a poc se ve a acabar | Traure i no posar tira la bossa a rodar | Qui té quatre i gasta cinc, no ha de menester bolsic | Qui no guarda ço que despèn, ans acapta que no s'ho sent.

Qui en treu i no en met, / al capdavall se'n va tot dret

1 font, 1967.

Qui en treu i no n'hi met, al capdavall se'n va de dret

1 font, 1928.
Tant o més que de l'avaricia, has de guardar-te de la prodigalitat, que és l'altre extrem viciós oposat a l'estalvi.

Qui en treu i no n'hi met, al capdavall, se'n va tot de dret

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Qui n' trau y no hi met, al cap davall seu ya tot dret

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Donde hay saca y nunca pon, presto se acaba el balson.

Qui n' trau y no n'hi met, al cap davall sen va tòt dret

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Donde hay saca y nunca pon presto se acaba el bulson.
Equivalent en castellà: Quien no entra, y saca, poco halla.
Equivalent en llatí: Semper enim refice: aut ne post amissa requiras.

Qui n' trau y no n'hi met, al capdavall sen va tot dret

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Donde hay saca y nunca pon, presto se acaba el bolson | Quien no entra y saca, poco halla.

Qui n'hi sac i no n'hi met, / al cul del sac se'n va tot dret

1 font, 1992.
Lloc: Tivenys, Bítem, i Tortosa (Baix Ebre).

Qui n'hi sac i no n'hi met, al cul del sac se'n va tot dret

1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Qui n'hi saca i no n'hi met / al cul del sac se'n va dret

1 font, 1915.
Vol dir que el que gasta i no guanya prompte se fa pobre. De les paraules 'saca' i 'met' se deduix que aquest adagi no ha nascut aquí, puix dites paraules no s'usen, sinó millor entre'ls xurros ó en algun poble de la Provincia d'Alacant ahont se parla catalá i castellá mesclat i amb frecuencia se sent 'saca' per 'trau' i 'met' per 'posa' De: Martí Cohí, Josep (1916-17).
Lloc: Arrabal de Jesús (Tortosa).

Qui ne trau y no ne hi met al cap de vall sen va tòt dret

1 font, 1839.
Ref. que avisa que per mòlt que sia lo caudal, si se gasta y no se refá, arriba al cas de acabarse.
Equivalent en castellà: Donde hay saca y nunca pon, presto se acaba el bolson.
Ref. que avisa que per mòlt que sia lo caudal, si se gasta y no se refá, arriba al cas de acabarse.
Equivalent en castellà: Quien no entra, y saca, poco halla.
Ref. que avisa que per mòlt que sia lo caudal, si se gasta y no se refá, arriba al cas de acabarse.
Equivalent en francès: Qui débourse et n'embourse, a le diable dans sa bourse.
Ref. que avisa que per mòlt que sia lo caudal, si se gasta y no se refá, arriba al cas de acabarse.
Equivalent en italià: Se cavi sempre e non metti mai pochi danari avrai.
Ref. que avisa que per mòlt que sia lo caudal, si se gasta y no se refá, arriba al cas de acabarse.
Equivalent en llatí: Ubi expensa acepta superant, actum est dare.

Qui trau i no-y met, al cap-devall se-n va tot dret

1 font, 1993.

Qui treu i no hi met, / al cap-d'avall sen va tot dret

1 font, 1907.

Qui treu i no hi met, al capdevall se'n va tot dret

1 font, 1951.

Qui treu i no met, al cap davall se'n va tot dret

1 font, 1996.

Qui treu i no met, al capdavall se'n va tot dret

1 font, 1999.

Qui treu sempre i mai n'hi «met», al cap d'avall s'en va tot dret

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Qui en tire toujours et jamais n'en met, va tout droit à sa perte.
Lloc: Perpinyà.

Qui'n trau y no'n hi met al capdevall va tot dret

1 font, 1883.

Treu i no posis, Met, que tot se t'anirà pel dret

1 font, 2007.
Lloc: Santa Coloma de Farners.