Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «La comunicació lingüística. Secret», p. 150. Edicions Tres i Quatre.
Secret de tres, no val per a res
52 recurrències en 28 variants. Primera citació: 1900.
Secret de tres, del diable és
6 fonts, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Secret de tres, descobert és
6 fonts, 1969.
Equivalent en francès: Secret de trois personnes est découvert.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Pla de l'Estany.
Entre tres, un o s'altre falla.
Lloc: Menorca.
Equivalent en francès: Secret à trois, ce n'est plus un secret.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Secret de tres, el diable hi és
4 fonts, 1996.
Secret d'un és secret, secret de dos és dificultós i secret de tres descobert és
3 fonts, 1951.
De: Amades i Gelats, Joan.
Font: Justícia popular (1935).
Secret de tres no és bo per res
3 fonts, 1993.
Les coses compartides s'acaben sabent per sospita, per deducció o per indiscreció.
Sinònim: Similar: Si no vols que una cosa se sàpia, no la faces | La veritat i l'oli sempre suren.
Es diu per censurar aquells que es posen a parlar en veu baixa davant la gent. (D.). Vegi's n. 746 i 747.
Equivalent en castellà: Secreto de tres, secreto no es.
Secret de tres, no val res
3 fonts, 1928.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: País Valencià.
Secret de tres del diable és
2 fonts, 1951.
Lloc: Benidoleig (Marina).
Secret de tres, del diable es
2 fonts, 1928.
Lloc: País Valencià.
Lloc: València (Horta).
Secret de tres, no val per a res
2 fonts, 2012.
Un secret deixa d'esser-ho quan ha sortit d'una persona.
Sinònim: Secret d'u, secret segur; secret de dos és perillós; secret de tres, no és secret ni res.
Equivalent en castellà: Secreto de tres, secreto no es, Secreto de uno, de ninguno; de dos, sábelo Dios; de tres, secreto no es.
A dos és dificultós, a très descovèrt és
1 font, 1916.
Lloc: Manresa.
Ço que saben tres, ho sap tota res
1 font, 1993.
Çò que saben tres, ho sap tota res
1 font, 1900.
Font: D'origen castellà, segons A. Bulbena.
El que saben tres, sap tota res
1 font, 1992.
Sinònim: Secret d'u, / secret segur; / secret de dos / és perillós; / secret de tres / no és secret ni és res | Quan ho sap u, / no ho sap ningú, / quan ho saben dos, / és perillós.
Secret d'ú és segur, secret de dos és dubtós, secret de tres no val res
1 font, 2010.
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).
Secret d'u, secret segur
1 font, 1992.
Sinònim: Secret d'u, secret segur; secret de dos és perillós; secret de tres no és secret ni és res.
Secret d'u, secret segur; secret de dos és perillós; secret de tres no és secret ni és res
1 font, 1992.
Sinònim: El secret de n'Ametller, que només el sap un de cada carrer | Quan ho sap u, no ho sap ningú; quan ho saben dos, és perillós.
Secret d'un, secret és; secret de dos, poca cosa és; secret de tres, no val res
1 font, 2023.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
Secret de tres no val res
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
Secret de tres, / descobert és
1 font, 1968.
Secret de tres, / no es bo per rès
1 font, 1918.
Lloc: Menorca.
Secret de tres, del Diable es
1 font, 1919.
Secret de tres, el sap tota res
1 font, 1996.
Secret de tres, no és secret ni és res
1 font, 1992.
Sinònim: Secret d'u, secret segur; secret de dos és perillós; secret de tres no és secret ni és res.
Secret entre dos, és perillós, entre tres no val res
1 font, 2006.
No s'ha de divulgar un secret.
Secret entre dosés perillós, secret entre tres no val ja res
1 font, 1993.
Secret que en fas de tres, no val res
1 font, 2007.
Lloc: Santa Coloma de Farners.
Secreto de dos, sábelo Dios, secret de tres, tota res
1 font, 1996.
(…) Pero en pasando a tres, el tercero lo dize a otro, con aquella misma carga, y assí va por la ciudad el secreto, de uno en uno, hasta que lo saben todos. Y assí se dize, 'tota res', que es catalán o valenciano, «toda cosa», que está todo en la calle.
Equivalent en castellà: Entre dos, consérvase bien el secreto.
Font: Filosofía vulgar (1568), de Juan de Mal Lara (Vilanova, 1958-59: IV:289).
No diu que sigui forma catalana, encara que nosaltres ho considerem codificació catalana.
Equivalent en castellà: Lo que saben tres, sabe tota res.
Font: Hernán Núñez (1555:p.70v).
No diu que sigui forma catalana, encara que nosaltres ho considerem codificació catalana.
Sinònim: Secreto de dos, sábelo Dios, secreto de tres, tota res.
Font: Hernán Núñez (1555:p.117v).
Secreto de dos, sábelo Dios; secreto de tres, tota res
1 font, 1996.
En aquest proverbi considerem que la segona clàusula és catalana, per les raons que adduïm al capítol següent, en l'estudi qdel recull d'Hernán Núñez.
Equivalent en castellà: Secreto de dos, sábelo Dios; secreto de tres, tota res.
Font: P. Vallés (1549), 'Libro de refranes…', n.3924. Recollit també per H. Núñez (1555:117v).