Paremiologia catalana comparada digital

Sortir (o eixir-se'n) de mare

80 recurrències en 25 variants. Primera citació: 1803.

Sortir de mare

16 fonts, 1994.
Sinònim: v. Bullir-li la sang a algú.
Equivalent en castellà: Subirse por las paredes, perder los estribos.
Desbordar-se.
Equivalent en castellà: Salirse de madre.
I relacionat amb oficis tradicionals o amb les característiques d'aquest territori marcat per un Llobregat que de tant en tant surt de mare, que va permetre crear colònies tèxtils, i que rega.
El cabal del Rin i del Mosela ha crescut ininterrompudament durant aquestes setmanes fins a sortir de mare i escampar-se per totes les terres del seu curs baix.
Irritar-se, exaltar-se molt / exaltar-se molt, exasperar-se.
En oir que l'acusaven d'una cosa que no havia fet, va sortir de mare i va insultar-los a tots.
Sinònim: Perdre els estreps, sortir de fogó, sortir de polleguera, perdre els papers.
Font: R-M.
Desbordar-se / un riu, etc., vessar les seves aigües per damunt de les vores.
Amb les pluges el riu ha sortit de mare i ha inundat tots els conreus.
Abandonar el seu curs normal, lògic o previsible.
El cotxe ha sortit de mare i ha envaït l'altre carril, per sort no ha provocat cap accident / Les coses van eixir de mare quan ell va abandonar l'empresa.
Sinònim: Treure foc pels queixals.
Origen: 1973. Literalment, 'anar plàtans'. És possible que aquesta expressió al·ludeixi al seu sinònim 'go ape' (literalment, 'anar simi'), ja que els simis i altres primats estan estretament associats amb els plàtans.
Sinònim: Perdre els papers | Enfilar-se per les parets.
Equivalent en anglès: Go bananas [Am.].
S'envia el dossier amb la informació pertinent a la branca local, que us espia dissimuladament preparada per intervenir si algú surt de mare.
El riu ha sortit de mare i ha negat el prat.
Lloc: Vic (Osona).
La caiguda del Numància va sortir de mare. Per superar un equip de Segona B -que es movia en autocar- es va muntar un sarau que ni amb els blancs.
Com que és un Noviluni ben aspectat per Saturn, indica que dins de tot aniran les coses a un ritme equilibrat, sense sortir de mare.
Desbordar-se.
Sinònim: Extralimitar-se, vessar, sobreeixir, inundar.
Irritar-se.
Sinònim: Veg. Perdre els estreps.
Desbordar-se.
Lloc: Empordà.

Eixir-se'n de mare

7 fonts, 1993.
Desbordar-se.
Ha plogut tant que el riu se n'ha eixit de mare.
Lloc: Comarques de Castelló.
Irritar-se.
Quan va sentir que l'acusaven d'això, se'n va eixir de mare i va començar a insultar a tots.
Sinònim: Tirar foc per la boca | Bramar com una tonyina.
Lloc: Comarques de Castelló.
Estar malhumorat o irritat.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Exaltar-se, escedir-se.
Lloc: País Valencià.

Eixir de mare

4 fonts, 1857.
Avortar / expulsar el fetus quan encara no és viable.
Eixir de mare és sempre traumàtic.
De: Negre i Balet, Raimond.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Exirse de mare

4 fonts, 1803.
F. met. excedir en alguna operació bona ó mala.
Equivalent en castellà: Salir de madre.
F. met. excedir en alguna operació bona ó mala.
Equivalent en llatí: Ultra iustum, solitumve agere.
F. excedir ab sobre abundancia en alguna acció, ó bona ó mala.
Equivalent en llatí: In aliquid ferri.
F. excedir ab sobre abundancia en alguna acció, ó bona ó mala.
Equivalent en llatí: Praeter morem fundi.
F. excedir ab sobre abundancia en alguna acció, ó bona ó mala.
Equivalent en castellà: Salir de madre.
Fr. Enfadarse mòlt fins á parlar ú obrar fora de rahó.
Equivalent en italià: Infuriarsi.
Fr. Enfadarse mòlt fins á parlar ú obrar fora de rahó.
Equivalent en castellà: Perder los estribos.
Fr. Enfadarse mòlt fins á parlar ú obrar fora de rahó.
Equivalent en llatí: Prae ira mente evagari.
Fr. Enfadarse mòlt fins á parlar ú obrar fora de rahó.
Equivalent en francès: S'emporter.
Fr. Enfadarse mòlt fins á parlar ú obrar fora de rahó.
Equivalent en castellà: Salir de sus casillas.
Fr. Excedirse ab sòbreabundancia en alguna acció bona ó mala.
Equivalent en llatí: Praeter morem fundi.
Fr. Excedirse ab sòbreabundancia en alguna acció bona ó mala.
Equivalent en castellà: Salir de madre.
Fr. Excedirse ab sòbreabundancia en alguna acció bona ó mala.
Equivalent en italià: Sboccare.
Fr. Excedirse ab sòbreabundancia en alguna acció bona ó mala.
Equivalent en francès: Sortir des bornes.

Traure de mare

3 fonts, 1993.
Exasperar.
Aquestes coses tan injustes em trauen de mare.
Sinònim: Traure de polleguera.
Lloc: Comarques de Castelló.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Exasperar.
Lloc: País Valencià.

Eixir-se de mare

2 fonts, 1992.
Quan desborda un riu. Aplicat a aquell que es salta les normes.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

Exir de mare

2 fonts, 1803.
F. èl riu.
Equivalent en llatí: Extra oras diffundi.
F. èl riu.
Equivalent en castellà: Salir de madre.
Fr. Se diu dels rius cuand per la grossa vinguda de aigua se extènen fora de la mare per ahònt solen córrer.
Equivalent en llatí: Alluvione diffundi.
Fr. Se diu dels rius cuand per la grossa vinguda de aigua se extènen fora de la mare per ahònt solen córrer.
Equivalent en francès: Déborder.
Fr. Se diu dels rius cuand per la grossa vinguda de aigua se extènen fora de la mare per ahònt solen córrer.
Equivalent en castellà: Salir de madre.
Fr. Se diu dels rius cuand per la grossa vinguda de aigua se extènen fora de la mare per ahònt solen córrer.
Equivalent en italià: Sgorgare.
Fr. Se diu dels rius cuand per la grossa vinguda de aigua se extènen fora de la mare per ahònt solen córrer.
Equivalent en italià: Traboccare.

Fer exir de mare

2 fonts, 1803.
F. met.
Equivalent en llatí: Facere ut aliquis extra se feratur.
F. met.
Equivalent en castellà: Sacar de madre.
F. fer inquietar ó impacientar á algú en gran manèra.
Equivalent en llatí: Facere ut aliquis extra se feratur.
F. fer inquietar ó impacientar á algú en gran manèra.
Equivalent en castellà: Sacar de madre.

Treure (algú) de mare

2 fonts, 2004.
Exasperar / fer sortir algú de mare.
Aquestes coses tan injustes treuen de mare; no ho podem consentir.
Sinònim: Treure (algú) de polleguera, treure (algú) de botador, fer bullir l'enteniment (a algú), treure (algú) de fogó, crispar els nervis (a algú), treure (algú) del solc, treure el seny (a algú), posar malalt (a algú), treure (algú) de seny.
Font: R-M.
S'exalti molt, que s'exasperi.

Treure de mare

2 fonts, 1996.
Exasperar.
Sinònim: Veg. Treure de polleguera.
Enfurir.

Anar-se'n de mare

1 font, 2021.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

Eixir (o sortir) de mare

1 font, 1997.
Enfurir-se.

Eixir (o sortir) de mare (algú)

1 font, 2000.
Exaltar-se molt, exasperar-se.
Equivalent en castellà: Subirse por las paredes | Perder los estribos.

Eixir (o sortir) de mare (un riu)

1 font, 2000.
Desbordar-se.
Equivalent en castellà: Salirse de madre.

Eixir-se'n de mare [algú]

1 font, 2008.
Exaltar-se molt, exasperar-se, irritar-se.

Fèr exir de mare

1 font, 1839.
Fr. Fèr inquietar ó impacientar á algú en gran manèra.
Equivalent en francès: Faire enrager.
Fr. Fèr inquietar ó impacientar á algú en gran manèra.
Equivalent en francès: Faire sauter aux nues.
Fr. Fèr inquietar ó impacientar á algú en gran manèra.
Equivalent en italià: Far uscir da' gangheri.
Fr. Fèr inquietar ó impacientar á algú en gran manèra.
Equivalent en llatí: Irritare.
Fr. Fèr inquietar ó impacientar á algú en gran manèra.
Equivalent en castellà: Sacar de sus casillas.

Fer sortir (o treure) algú de mare

1 font, 2013.
Mare.
No el vull ni veure: és tan saberut que em fa sortir de mare.
Equivalent en gallec: Pór (ou poñer) alguén fóra dos eixes (ou eixos).

Fer sortir de mare

1 font, 2020.
Lloc: Terres de l'Ebre.

No em facis sortir de mare...!

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Se n'ha sortit de mare

1 font, 1913.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Sortir (o eixir) de mare

1 font, 2024.
Sobreeixir un corrent d'aigua del seu llit | fig. Exaltar-se molt, descontrolar-se, per apassionament o indignació.
Amb aquelles pluges tan fortes la riera se'n va eixir de mare | L'arrogància del rival en aquella disputa l'havia fet eixir de mare.

Sortir de mare (cast.)

1 font, 1989.
Sinònim: Sortir de polleguera.
Equivalent en castellà: Salir de madre.

Sortir-se de mare

1 font, 2009.
Lloc: Calella.

Sortit de mare

1 font, 1994.
No és un diumenge qualsevol, porta l'estigma de l'amor passional, de les forces no massa controlades, de les passions sentimentals una mica o força sortides de mare.

Treure de mare algú

1 font, 1996.
Exasperar-lo.
Equivalent en castellà: Sacar de madre a alguien, sacar de quicio a alguien, sacar de sus casillas a alguien.