Paremiologia catalana comparada digital

Tenir els ulls al clatell

60 recurrències en 14 variants. Primera citació: 1803.

Tenir els ulls al clatell

31 fonts, 1915.
No saber veure el que és patent.
Equivalent en castellà: Tener una venda en los ojos, estar ciego.
Sembla que tinguis els ulls al clatell.
Equivalent en castellà: No ver lo evidente.
No saber veure una cosa evident, que es té al davant.
Lloc: Torroella de Montgrí.
No veure allò que està ben a la vista.
Sinònim: Tenir teranyines als ulls.
Lloc: Illes Balears.
No veure coses òbvies.
El babau del teu cosí té els ulls al clatell.
No saber veure el que hom té al davant.
No saber veure allò que hom té al davant.
Equivalent en castellà: Tener una venda en los ojos.
Els modismes són construccions, maneres de dir, peculiars d'una llengua. Tenen un sentit global i no poden traduir-se literalment d'un idioma a un altre. Sovint els mots hi són usats en sentit figurat.
Lloc: Terrassa.
No saber veure una cosa evident / no veure allò que està ben a la vista / no saber veure allò que hom té davant.
Si no te n'has adonat, és que tens els ulls al clatell, perquè és ben clar / S'ha de tenir els ulls al clatell per no veure que el món està canviant.
Sinònim: Tenir pa a l'ull, tenir pega als ulls, tenir una bena als ulls, tenir una lleganya a l'ull, dur una bena als ulls, tenir teranyines als ulls, no veure-hi de cap ull.
Font: R-M.
Sinònim: Tenir pa a l'ull | Tenir una bena davant dels ulls (o una lleganya a l'ull) | No veure-hi de cap ull.
Equivalent en castellà: Tener una venda en los ojos.
Es diu d'un quan no veu una cosa evident. De: Junyent, Eduard (1922).
Lloc: Vic (Osona).
No saber veure el que és patent.
No veure-hi, no fixar-se en les coses.
No saber veure el que és patent.
Dita popular que s'aplica al qui té dificultats en veure les coses, o al qui no sap trobar les coses en son lloc.
Lloc: Palamós.
No veure l'evidència.
Que no ho veus que s'estimen?. Que tens els ulls al clatell?
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
[…] només podrà fer tartarinades, perquè ningú no pot anar contra el temps ni tenir els ulls al clatell.
No ver lo evidente.
Equivalent en castellà: Tener los ojos en el pescuezo.
Font: NR.
Amb el significat de «no veure una cosa».
Busques el diari i el tens al davant: sembla que tinguis els ulls al clatell.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
No veure obvietats.
El babau del Manel té els ulls al clatell.
Lloc: Urgell.
No veure allò que és evident.
Noi, tens els ulls al clatell. Es veia venir que la teva relació amb la Júlia no tenia futur.
Sinònim: Tenir pa a l'ull; Tenir una bena als ulls.
Equivalent en castellà: No ver más allá de sus narices; Tener los ojos vendados.
No veure el que hom té al davant.
No veure allò que és evident.
Sinònim: Tenir (algú) pa a l'ull | Tenir una bena als ulls.
Badar.
Sinònim: Tenir (algú) pa a l'ull | Tenir una bena als ulls.
Ser molt babau.
Sinònim: Tenir (algú) pa a l'ull | Tenir una bena als ulls.
Lloc: Marina Baixa.
No saber veure el que és patent.
Sinònim: Tenir pa a l'ull, tenir pega als ulls, tenir una bena als ulls, badar, estar ofuscat, tenir una lleganya a l'ull | Veg. tb. Estar a la lluna.
No veure el que és evident.
M'ho passa l'Albert Domènech. És la llista manuscrita del pare d'un amic. (Extretes principalment de "Postal de Català" del Correo del dijous).

Tenir ulls al clatell

4 fonts, 1997.
Que no saps que tinc ulls al clatell.
Veure fins i tot d'esquena, estar vigilant.
Equivalent en castellà: Tener ojos en el cogote.

Tindre els ulls al clatell

3 fonts, 1970.
Té los ulls al clatell.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
No veure allò que està ben a la vista.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Te los ulls al clatell

2 fonts, 1910.
De: Oliver i Castañer, Jaume.
Lloc: Tortosa.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Algú té els ulls al clatell

1 font, 2021.

Tenir èls ulls al clatèll

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Tener los ojos en el colodrillo.
Equivalent en llatí: In occipite oculos habere.

Tenir els ulls al clatell (o al tos)

1 font, 2011.
No saber veure el que és evident, el que és ben a la vista.
Sinònim: L'amor és cec | Tenir els ulls en el bescoll | Tenir pa (o brossa, o una lleganya) a l'ull | Tenir pega (o una bena, o paparres, o teranyines) als ulls. | Veg. tb. Estar a la lluna.
Equivalent en castellà: Tener los ojos en el cogote (o en el colodrillo).

Tenir els ulls al tos

1 font, 1987.
Frases fetes que tenen l'origen en un desplaçament metonímic.
Té els ulls al tos i és incapaç de veure-hi clar.

Tenir els ulls an el clotell

1 font, 2008.
No mirar o no veure el que es fa.

Tenir els ulls en el bescoll

1 font, 2011.
Sinònim: Veg. Tenir els ulls al clatell.

Tenir els ulls en el clotell

1 font, 1869.
Equivalent en castellà: Tener los ojos en el colodrillo.
Lloc: Menorca.

Tenir los ulls al clatèll

1 font, 1803.
F. met. ab que s' repren al que no advertex lo que tè present.
Equivalent en castellà: Tener los ojos en el colodrillo.
F. met. ab que s' repren al que no advertex lo que tè present.
Equivalent en llatí: Praesentia non videre.

Tènir los ulls al clatèll

1 font, 1839.
Fr. met. ab que se repren al que no advertex lo que tè davant.
Equivalent en castellà: Tener los ojos en el colodrillo.
Fr. met. ab que se repren al que no advertex lo que tè davant.
Equivalent en francès: Avoir les yeux aux talons.
Fr. met. ab que se repren al que no advertex lo que tè davant.
Equivalent en francès: Cela crève les yeux.
Fr. met. ab que se repren al que no advertex lo que tè davant.
Equivalent en italià: Aver gli occhi tra' peli.
Fr. met. ab que se repren al que no advertex lo que tè davant.
Equivalent en llatí: Praesentia non videre.

Tindre els ulls en el bescoll

1 font, 2008.
No saber veure allò que es té davant.