Al bon pagador, no li dolen prendes 36 recurrències en 21 variants. Primera citació: 1803.Contrau-ho totComparteix FacebookTwitterWhatsAppTelegramCorreuEnllaçAl bon pagador no li dolen prendes7 fonts, 1900.El que quiere cumplir con lo que debe, da todas las seguridades que le piden.Equivalent en castellà: Al buen pagador no le duelen prendas.Lloc: País Valencià.Font: D'origen castellà, segons A. Bulbena.A bon pagador no li dolen penyores3 fonts, 1914.Lloc: Eivissa.Equivalent en castellà: A buen pagador no le duelen prendas.Al bon pagador, no li dolen prendes3 fonts, 1951.Al bon pagador no li dolen prendas2 fonts, 1805.Sinònim: V. Dóldrer.Lloc: Selva.A bon pagadó no li dolen prendes1 font, 1910.Lloc: Tortosa (Baix Ebre).A bon pagador no li dolen «prendes»1 font, 2011.Propines, regals, dàdives. Qui és agraït, sol ser esplèndid, i qui és esplèndid no pateix ni pel cost ni pel que li queda.A bon pagador no li dolen prendas1 font, 1898.Refran que dona á entender qu' al que vol cumplí ab lo que deu, no li costa dificultat coná cualsevol seguritat que li demanin.À bon pagador no li dolen prendas1 font, 1839.Equivalent en castellà: A buen pagador no le duele prenda.A bon pagador no li dolen prendes1 font, 2003.Lloc: Tortosa (Baix Ebre).À bon pagador no li dolen prendes1 font, 1915.De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).Ab bon pagador no li dolen prendas1 font, 1831.Equivalent en castellà: Al buen pagador, no le duelen prendas.Al bon pagador no li dolen penyoras1 font, 1883.Al bon pagador no li dolen penyores1 font, 1900.Al bon pagadòr no li dolen prendas1 font, 1847.Exp. que qui vol cumplir ab lo que deu, no tè reparo en donar seguretats.Equivalent en castellà: Al buen pagador no le duelen prendas.Al bon pagador no li dolen prèndas1 font, 1803.Equivalent en castellà: Al buen pagador no le duele prenda.Equivalent en llatí: Probus solutor libens semet obligat.Al bon pagadòr no li dolen prèndas1 font, 1839.Ref. que dòna á enténdrer que qui vol cumplir lo que deu, no tè reparo en donar cualsevol seguretat que se li demane.Equivalent en castellà: Al buen pagador no le duelen prendas.Ref. que dòna á enténdrer que qui vol cumplir lo que deu, no tè reparo en donar cualsevol seguretat que se li demane.Equivalent en llatí: Bonae fidei debitor facile pignus offert.Ref. que dòna á enténdrer que qui vol cumplir lo que deu, no tè reparo en donar cualsevol seguretat que se li demane.Equivalent en italià: Chi vuol ben pagare non curi ben obbligare.Ref. que dòna á enténdrer que qui vol cumplir lo que deu, no tè reparo en donar cualsevol seguretat que se li demane.Equivalent en francès: Qui veut soutenir la gageure ne vétille pas.Al bon pagador, lo li dolen «prendes» (penyores)1 font, 1989.De: Alberola.Lloc: País Valencià.Al bon pagador, no li dolen «prendes»1 font, 1982.Lloc: Penedès.Al bon pagador, no li dolen prendres1 font, 2006.Al bòn pagaor, no li dòlen prendes1 font, 1928.Lloc: País Valencià.No li dolen prendes1 font, 2002.Lloc: El Perelló (Baix Ebre).