Paremiologia catalana comparada digital

Ha perdut els bous i cerca les esquelles

46 recurrències en 27 variants. Primera citació: 1882.

Ha perdut els bous i busca les esquelles

7 fonts, 1915.
Lloc: Alt Pirineu.
De: Ariet i Domingo, Antoni (1916-17).
Lloc: Viladrau.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
S'ha perdut el principal i es busca el secundari.
També té interès el tema dels animals i bèsties diverses en el refranyer. L'home i la dona d'abans, particularment als pobles i al camp, depenien més de les bèsties que no avui.

Ha perdut el bou i busca les esquelles

3 fonts, 1985.

Cercar les esquelles quan han perdut els bous

2 fonts, 2000.
Voler posar remei i salvar coses secundàries quan s'han deixat perdre els fonamentals.
Lloc: Illes Balears.

Cercar les esquelles quan s'han perdut els bous

2 fonts, 2000.
Buscar remei massa tard (Alcover Moll). De: Parés i Jordana, Sebastià.
Lloc: Vall del Ges.
Font: El llibre de les esquelles. La música de les muntanyes de la Vall del Ges (Gener 2000).
Buscar remei massa tard. Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Lloc: La Vall del Ges. Alcover Moll.

Ha perdut els bous, i busca les esquelles

2 fonts, 1967.
Lloc: Alt Pirineu.

Perderen els bous i buscaven les esquelles

2 fonts, 1980.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.

Tantos n'hi ha que quan han perdut los bous cerquen les esquelles

2 fonts, 2011.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Rosselló.

Ara que ha perdut els bous cassa les esquelles

1 font, 1915.
Quan un ric queda atronat diuen. De: Constans, Lluís Gonçaga.
Sinònim: Ara pot cantar els goigs de Sant Elies / els heguessis guardats quan els tenies.
Lloc: Girona.

Ara que ha perdut els bous cerca les esquelles

1 font, 1922.
Quan un ric queda atronat. De: Constans, Lluís G.
Sinònim: Ara pot cantar els goigs de Sant Elies, els heguessis guardats quan els tenies.
Lloc: Girona.

Cercar les esquelles quan s'han perdut els bens

1 font, 1979.
Voler remeiar o rectificar quan l'oportunitat n'és passada. Voler salvar les coses secundàries quan s'han deixat perdre o passar les principals.

Ha perdut els bous / i busca les esquelles

1 font, 1915.
De: Perramon i Oliva, Joan (1918-19).
Lloc: Girona.

Ha perdut els bous i ara busca les esquelles

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).

Ha perdut els bous i busca les banyes

1 font, 2003.

Ha perdut els bous y busca les esquelles

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Quien bueyes ha perdido cencerros se le antojan.

Ha perdut els bous, i cerca les esquelles…

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Il a perdu les boeufs, et il cherche les sonnailles…
Lloc: Perpinyà.

Ha perdut es bous i cerca ses esquelles

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Ha perdut los bous y busca les esquelles

1 font, 1910.
Se diu d'aquell que, havent perdut lo principal, busca l'accessori.
Sinònim: N'hi ha que quan han perdut los bous cerquen les esquelles.
Equivalent en castellà: Quien buey ha perdido, cencerros se le antojan.
Se diu d'aquell que, havent perdut lo principal, busca l'accessori.
Sinònim: N'hi ha que quan han perdut los bous cerquen les esquelles.
Equivalent en castellà: Quien buey ha perdido, cencerros sueña.
Veg. nombre 224, plana 60.
Sinònim: Qui ha perdut la ovella, / busca l'esquella.

N'hi ha que quan han perdut los bous cerquen les esquelles

1 font, 1910.
Se diu d'aquell que, havent perdut lo principal, busca l'accessori.
Sinònim: Ha perdut los bous y busca les esquelles.
Lloc: Llenguadoc.

Pèdre els bòus y buscar les esquelles

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Perd els bous i busca les esquelles

1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.

Perdre'ls bous, y buscar les esquelles

1 font, 1915.
De: Bosch Comellas, Xavier (1921-22).
Lloc: Torà.

Perdrer los bous y buscar las esquellas

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Quan han perdut els bous, busquen les esquelles

1 font, 2014.
Lloc: Vic (Osona).

Quan han perdut les fedes, cerquen les cledes

1 font, 1967.
De: M. l'abbé Albert Cazes.
Equivalent en francès: Quand ils ont perdu les brebis, ils cherchent les claies (trad.).
Font: Dictons, légendes et proverbes du pays catalan (Revue Conflent, núm. 22, juillet-Août 1964).
Equivalent en francès: Quand l'âne a fui, il n'est plus temps de fermer la porte de l'écurie (trad.).
L'image n'est pas la même ici, mais elle est tout aussi évocatrice.
Equivalent en occità: Quand l'ase a descapat, es pas temps de tampar la pòrta de l'estable.

Quant ha trobat els bous / busca les esquelles

1 font, 1915.

Tantos n'hi ha que quant han perdut los bous cercan les esquelles

1 font, 1882.
Lloc: Rosselló.

Tants n'hi ha que, quan han perdut els bous, / cerquen les esquelles

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Beaucoup, quand ils ont perdu les boeufs, / cherchent les sonnailles.
Lloc: Catalunya del Nord.