Ni hivern sense capa, ni estiu sense carabassa

60 recurrències en 26 variants.

Ves als fitxers multimèdia ››

1. Ni a l'hivern deixes la capa, ni a l'estiu la carabassa (2011, 2 fonts)

Common Voice (2018): Proverbis. Web.

Antic recipient per a l'aigua. Cal protegir-se en cada moment contra el fred i la calor.

Sinònim: Similar: Ni per calor ni per fred deixes capa ni barret.

Equivalent en castellà: Por buen día que haga, no dejes la capa en casa | Por sol que haga, no dejes la capa en casa.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Oratge, elements, astres, temps cronològic i collites. Varis», p. 655. Web.

2. Ni a l'hivern deixis la capa ni a l'estiu la carabassa (1951, 1 font)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del calendari. Desembre», p. 1005. Editorial Selecta-Catalonia.

3. Ni a l'hivern deixis la capa, ni a l'estiu la carabassa (1983, 3 fonts)

Concepte d'hivern.

Amades i Gelats, Joan (1983): Costumari català I «Hivern. Desembre. Nadal», p. 5. Salvat, S.A. de Ediciones.

Sinònim: Ni hivern sense capa, ni estiu sense carbassa.

Equivalent en castellà: Ni en invierno sin capa ni en verano sin calabaza.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Capa», p. 35. Edicions 62.
Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «El calendari. Les estacions. Hivern», p. 183. Edicions 62.

6. Ni ha l'hivern deixis la capa, ni a l'estiu la carabassa (2019, 1 font)

Los refranes hacen alusión a los siguientes conceptos climáticos. Días asociados a la niebla invernal y a las nevadas. A la necesidad de tener abrigo por el frío invernal. A disfrutar y aprovechar los días soleados del invierno. A no fiarse de la apariencia de días soleados de la estación sin olvidar que son días de invierno. El invierno es largo y tarde o temprano afecta el rigor invernal. Si el invierno es húmedo y el verano seco es un patrón normal climático. De: Amades.

Torrens Calleja, José María (2019): Percepción del clima y del cambio global en Mallorca. Mitos, equívocos y realidades entorno al medio físico «11. Refranes meteorológicos según las estaciones equinoccionales. 11.1. Invierno», p. 566. UIB.

7. Ni hivern sens capa ni estiu sens carabassa (1992, 1 font)

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada V «H 143», p. 67. Columna Edicions.

8. Ni hivern sense capa ni estiu sense carabassa (2019, 1 font)

Los refranes hacen alusión a los siguientes conceptos climáticos. Días asociados a la niebla invernal y a las nevadas. A la necesidad de tener abrigo por el frío invernal. A disfrutar y aprovechar los días soleados del invierno. A no fiarse de la apariencia de días soleados de la estación sin olvidar que son días de invierno. El invierno es largo y tarde o temprano afecta el rigor invernal. Si el invierno es húmedo y el verano seco es un patrón normal climático. De: Morte.

Torrens Calleja, José María (2019): Percepción del clima y del cambio global en Mallorca. Mitos, equívocos y realidades entorno al medio físico «11. Refranes meteorológicos según las estaciones equinoccionales. 11.1. Invierno», p. 566. UIB.

9. Ni hivern sense capa ni estiu sense carbassa (1951, 2 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del calendari. Desembre», p. 1005. Editorial Selecta-Catalonia.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el calendari de l'any. Dites i refranys de l'any. Estiu». Web.

10. Ni hivern sense capa, / ni estiu sense carbassa (2005, 1 font)

De: Amades, Joan.

Lloc: Bellvís.

Font: Costumari català.

Serret quart (2005): Carrilet, 178 (1/11/2005) «L'hivern. Un apunt», p. 65. Revista Carrilet.

11. Ni hivern sense capa, ni estiu sense carabaça (1914, 1 font)

Equivalent en castellà: Ni en invierno sin capa, ni en verano sin calabaza.

Rovira i Virgili, Antoni (1914): Diccionari Català-Castellà & Castellà-Català «Adagis catalans amb la correspondencia castellana. N», p. 817. Antoni López, Editor.

12. Ni hivern sense capa, ni estiu sense carabassa (1984, 11 fonts)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIX. El pas del temps. Les estacions», p. 144. Pagès Editors.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans, p. 17. Edicions Tres i Quatre.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «La natura. Fred i calor», p. 258. Edicions Tres i Quatre.

Aforisme d'Oleguer Miró, metge de Manresa, recollits a "Aforística mèdica popular catalana".

Conca, Maria (1987): Paremiologia «3. Delimitació del camp nocional», p. 57. Publicacions de la Universitat de València.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el calendari de l'any. Dites i refranys de l'any. Hivern». Web.
Farell i Domingo, Joan (1989): Refranyer tèxtil català «De la indumentària. La capa», p. 118. Editorial Ausa.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Estacions». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Plantes». Web.
Nadal enteranyinat (1999): Dites nadalenques «Dites populars de l'hivern». Web.
Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «El calendari. Les estacions. Hivern», p. 183. Edicions 62.

Lloc: Alcoi (Alcoià).

Valor Calatayud, Ernest (1984): Breu refraner de dies, mesos i santets. Recull folklòric «Hivern», p. 99. Caja de Ahorros de Alicante y Murcia.

14. Ni hivern sense capa, ni estiu sense carbassa (1983, 1 font)

Concepte d'hivern.

Amades i Gelats, Joan (1983): Costumari català I «Hivern. Desembre. Nadal», p. 4. Salvat, S.A. de Ediciones.

16. Ni per calor deixes la capa, ni pel fred la carabassa (1980, 3 fonts)

Common Voice (2018): Proverbis. Web.

La carabassa = recipient del vi. L'oratge és canviant i poc fiable, per tant cal estar previnguts.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Oratge, elements, astres, temps cronològic i collites. Fred, neu i gel», p. 638. Web.

Lloc: Ribera.

Soleriestruch, Eduard (1980): Refranyer de la Ribera «Fred», p. 36. J. Huguet Pascual, editor.

17. Ni per calor deixis la capa ni per fred la carbassa (1951, 1 font)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del cel», p. 951. Editorial Selecta-Catalonia.

18. Ni per calor deixis la capa ni per fred la carbassa (o la carabassa) (1999, 1 font)

A l'estiu es pot passar fred i a l'hivern es pot tenir set.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «El temps meteorològic. Altres», p. 53. Edicions 62.

19. Ni per calor deixis la capa, / ni per fred la carabassa (1969, 1 font)

Equivalent en francès: Ne quitte pas le manteau, si tu as chaud; / ne pars pas sans la gourde, s'il fait froid.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «Salut i medecina / Santé et médecine», p. 186. Robert Morel Editeur.

20. Ni per calor deixis la capa, ni per fred la carabassa (1989, 2 fonts)

Sinònim: Ni per calor ni per fred, no et llevis la capa ni el barret | Ni per fred ni per calor, no deixis la capa ni el sarró.

Alzamora Bisbal, Jaume (2008): Espigolant dins l'antigor. Refranys i dites de la nostra terra «3. Astres i temps. 3.2. Meteorologia. 3.2.5. Fred i calor. Refranys», p. 101. Editorial Moll.

Que sempre cal ser previsor.

Farell i Domingo, Joan (1989): Refranyer tèxtil català «De la indumentària. La capa», p. 119. Editorial Ausa.

21. Ni per calor dèxes la capa, ni per frèt la carabassa (1900, 2 fonts)

Equivalent en castellà: Quien quiera vivir sano, la ropa de invierno traiga en verano.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «IV. Vestits. Netedat», p. 128. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en castellà: Arrópate, que sudas.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «IV. Vestits. Netedat», p. 129. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en castellà: El día de calor, éste (te arropa) (arrópate) mejor.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «IV. Vestits. Netedat», p. 129. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en francès: Garnissez-vous avant que l'hiver vienne.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «IV. Vestits. Netedat», p. 129. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en castellà: Por sol que haga, no dejes tu capa en casa.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «IV. Vestits. Netedat», p. 129. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en francès: Quand il (S'il) pleut, prends-le si tu veux.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «IV. Vestits. Netedat», p. 129. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en italià: Quel que ripara il freddo, ripara il caldo.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «IV. Vestits. Netedat», p. 129. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en castellà: Si quieres vivir sano, la ropa de invierno llevarás en verano.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «IV. Vestits. Netedat», p. 129. Centre Excursionista de Catalunya.

22. Per a l'hivern guarda't la capa, per a l'estiu la carabassa (1987, 1 font)

Lloc: Garrigues.

Bellmunt i Figueras, Joan (1987): Les Garrigues III. Refranys «Refranys recollits a les Garrigues», p. 17. Editorial Virgili & Pages.

23. Per calor no deixis la capa ni per fred la carabassa (2003, 1 font)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XX. Natura. La calor», p. 156. Pagès Editors.

24. Per calor no deixis la capa ni per fred la samarra (1992, 1 font)

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada II «C 348», p. 532. Columna Edicions.

25. Per calor no dexes la capa, ni per frèt la carabassa (1900, 2 fonts)

Equivalent en castellà: Cuando en verano es invierno y en invierno verano, nunca buen año.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «II. Atmòsfera. Temperatura. Temps del any», p. 106. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en francès: L'hiver n'est bon que pour les choux, ou pour faire gagner la toux.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «II. Atmòsfera. Temperatura. Temps del any», p. 106. Centre Excursionista de Catalunya.

De: Pepratx.

Equivalent en francès: N'allez-vous pas en hiver sans manteau, ni en été sans gourde.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «II. Atmòsfera. Temperatura. Temps del any», p. 106. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent: Nem no inverno sem capa, nem no verão sem calabaça.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «II. Atmòsfera. Temperatura. Temps del any», p. 106. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en castellà: Ni en invierno sin capa, ni en verano sin calabaza.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «II. Atmòsfera. Temperatura. Temps del any», p. 106. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en francès: Qui passe un jour d'hiver, passe un de ses ennemis mortels.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «II. Atmòsfera. Temperatura. Temps del any», p. 106. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en francès: L'hiver fait plus de mal que l'été ne nous fait de bien.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «II. Atmòsfera. Temperatura. Temps del any», p. 107. Centre Excursionista de Catalunya.

26. Per sol no deixis la capa ni per pluja la carabassa (1992, 1 font)

Sinònim: N per fred ni per calor, no deixis la capa ni el sarró | Ni hivern sens capa ni estiu sens carabassa | La carabassa no embarassa.

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada VIII «S 1201», p. 135. Columna Edicions.

Ni hivern sense capa, ni estiu sense carabassa

Saó Edicions (2017): Revista Saó «El refrany del dia»

‹‹ Torna a dalt

Un projecte de:

dites.cat

Logo de Softcatalà

Ajudeu-nos a millorar

Email de contacte