Aforisme d'Oleguer Miró, metge de Manresa, recollits a "Aforística mèdica popular catalana"
De: Josep Vallespí, recollit al 2008.
Lloc: El Pinell de Brai (Terra Alta).
La carabassa vinatera o carabassa de pelegrí, que és aquella a què es refereix el refrany, s'emprava sobretot com recipient d'aigua o de vi.
Lloc: País Valencià.
La carabassa vinatera o carabassa de pelegrí, que és aquella a què es refereix el refrany, s'emprava sobretot com a recipient d'aigua o de vi.
Lloc: Alcoi (Alcoià).
Ni a l'hivern deixis la capa, ni a l'estiu la carbassa
6 fonts, 1999.
Ni per calor deixes la capa, ni pel fred la carabassa
4 fonts, 1980.
La carabassa = recipient del vi. L'oratge és canviant i poc fiable, per tant cal estar previnguts.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.
Ni a l'hivern deixis la capa, ni a l'estiu la carabassa
3 fonts, 1983.
Concepte d'hivern.
Sinònim: Ni hivern sense capa, ni estiu sense carbassa.
Equivalent en castellà: Ni en invierno sin capa ni en verano sin calabaza.
Ni per calor deixis la capa, ni per fred la carabassa
3 fonts, 1989.
Sinònim: Ni per calor ni per fred, no et llevis la capa ni el barret | Ni per fred ni per calor, no deixis la capa ni el sarró.
Lloc: Illes Balears.
Que sempre cal ser previsor.
Ni a l'hivern deixes la capa, ni a l'estiu la carabassa
2 fonts, 2011.
Antic recipient per a l'aigua. Cal protegir-se en cada moment contra el fred i la calor.
Sinònim: Similar: Ni per calor ni per fred deixes capa ni barret.
Equivalent en castellà: Por buen día que haga, no dejes la capa en casa | Por sol que haga, no dejes la capa en casa.
Ni hivern sense capa ni estiu sense carbassa
2 fonts, 1951.
Ni hivern sense capa, / ni estiu sense carbassa
2 fonts, 1967.
De: Amades, Joan.
Lloc: Bellvís.
Font: Costumari català.
Ni hivern sense capa, ni estiu sense carbassa
2 fonts, 1974.
Concepte d'hivern.
Lloc: Catalunya del Nord.
Ni per calor deixis la capa, / ni per fred la carabassa
2 fonts, 1930.
Equivalent en francès: Ne quitte pas le manteau, si tu as chaud; / ne pars pas sans la gourde, s'il fait froid.
Lloc: Catalunya del Nord.
Amich, ni ivern sèns capa, / ni estiu sèns carabassa
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
Ni a l'hivern deixis la capa ni a l'estiu la carabassa
1 font, 1951.
Ni en s'hivern deixis sa capa, ni en s'estiu sa carabassa
1 font, 2008.
Els pots necessitar.
Ni ha l'hivern deixis la capa, ni a l'estiu la carabassa
1 font, 2019.
Los refranes hacen alusión a los siguientes conceptos climáticos. Días asociados a la niebla invernal y a las nevadas. A la necesidad de tener abrigo por el frío invernal. A disfrutar y aprovechar los días soleados del invierno. A no fiarse de la apariencia de días soleados de la estación sin olvidar que son días de invierno. El invierno es largo y tarde o temprano afecta el rigor invernal. Si el invierno es húmedo y el verano seco es un patrón normal climático. De: Amades.
Ni hivern sens capa ni estiu sens carabassa
1 font, 1992.
Ni hivern sensa capa, ni istiu sensa carabassa
1 font, 1915.
Per a 'l regim de la salut hi ha un conjunt de proverbis que poden ser de gran utilitat. De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Ni hivern sense capa / ni estiu sense carabassa
1 font, 1969.
Ni hivern sense capa ni estiu sense carabassa
1 font, 2019.
Los refranes hacen alusión a los siguientes conceptos climáticos. Días asociados a la niebla invernal y a las nevadas. A la necesidad de tener abrigo por el frío invernal. A disfrutar y aprovechar los días soleados del invierno. A no fiarse de la apariencia de días soleados de la estación sin olvidar que son días de invierno. El invierno es largo y tarde o temprano afecta el rigor invernal. Si el invierno es húmedo y el verano seco es un patrón normal climático. De: Morte.
Ni hivern sense capa, ni estiu sense carabaça
1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Ni en invierno sin capa, ni en verano sin calabaza.
Ni hivèrn sènse capa, ni estiu sènse carabassa
1 font, 1909.
Lloc: Bages.
Ni hivèrn sense capa, ni estiu sense carabassa
1 font, 1900.
Ni ivern sense capa ni istiu sense carbassa
1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
Ni ivern sense capa, ni estiu sense carbassa
1 font, 1900.
Ni per calor deixis la capa / ni per fred la carbassa
1 font, 1938.
Ni per calor deixis la capa / ni per fret la carabassa
1 font, 1888.
Tenim ademés a Catalunya molts aforismes y modismes en que hi entran lo fret y la calor.
Equivalent en portuguès: Nem no Inverno sem capa, / nem no veräo sem cabaça.
Lloc: Catalunya.
Font: Annuario, ja esmentat.
Ni per calor deixis la capa ni per fred la carbassa
1 font, 1951.
Ni per calor deixis la capa ni per fred la carbassa (o la carabassa)
1 font, 1999.
A l'estiu es pot passar fred i a l'hivern es pot tenir set.
Ni per calor deixis la capa, / ni per fret la carabassa
1 font, 1891.
Ni per calor dèxes la capa, ni per frèt la carabassa
1 font, 1900.
Equivalent en castellà: Quien quiera vivir sano, la ropa de invierno traiga en verano.
Equivalent en castellà: Arrópate, que sudas.
Equivalent en castellà: El día de calor, éste (te arropa) (arrópate) mejor.
Equivalent en castellà: Por sol que haga, no dejes tu capa en casa.
Equivalent en castellà: Si quieres vivir sano, la ropa de invierno llevarás en verano.
Equivalent en francès: Garnissez-vous avant que l'hiver vienne.
Equivalent en francès: Quand il (S'il) pleut, prends-le si tu veux.
Equivalent en italià: Quel que ripara il freddo, ripara il caldo.
Per a l'hivern guarda't la capa, per a l'estiu la carabassa
1 font, 1987.
Lloc: Garrigues.
Per calor no deixis la capa ni per fred la carabassa
1 font, 2003.
Per calor no deixis la capa ni per fred la samarra
1 font, 1992.
Per calor no deixis la capa, / ni per fred la carabassa
1 font, 2000.
Una carbassa assecada i buidada servia de cantimplora.
Lloc: Empordà.
Per calor no dexes la capa, ni per frèt la carabassa
1 font, 1900.
Equivalent en castellà: Cuando en verano es invierno y en invierno verano, nunca buen año.
Equivalent en castellà: Ni en invierno sin capa, ni en verano sin calabaza.
Equivalent en francès: L'hiver n'est bon que pour les choux, ou pour faire gagner la toux.
De: Pepratx.
Equivalent en francès: N'allez-vous pas en hiver sans manteau, ni en été sans gourde.
Equivalent en francès: Qui passe un jour d'hiver, passe un de ses ennemis mortels.
Equivalent en portuguès: Nem no inverno sem capa, nem no verão sem calabaça.
Equivalent en francès: L'hiver fait plus de mal que l'été ne nous fait de bien.
Per calor, no deixes la capa, / ni per fred, la carbassa
1 font, 1967.
Per calor? No deixis la capa, ni per fred la carbassa
1 font, 2004.
Lloc: Llofriu.
Per sol no deixis la capa / ni per sed la caravaça
1 font, 1914.
De: Carreras y Artau, Tomás.
Lloc: Reus.
Per sol no deixis la capa ni per pluja la carabassa
1 font, 1992.
Sinònim: N per fred ni per calor, no deixis la capa ni el sarró | Ni hivern sens capa ni estiu sens carabassa | La carabassa no embarassa.
Per sol no dexis la capa ni per pluja la carbaça
1 font, 1915.
Concell de precaució per prevenir les necessitats impensades. Mossen Verdaguer ne publicà un de semblant. «la carbaça no embarraça». S'entén la carbaceta plena d'aygua que duen los pastors. Recollit a Andforra de boca d'un pagés. De: Franquesa y Gomis, Josep.
Lloc: Andorra.
Aquest lloc web fa servir galetes de Google per analitzar el trànsit.