Equivalent en castellà: Quien bien quiere tarde olvida.
Ref. que ensenya que lo amòr ó carinyo que fòu verdadèr no lo mudan las contingencias del tèmps ni altras circunstancias, ans queda sèmpre viu per mès que aparega refredarse.
Equivalent en castellà: Quien bien ama tarde olvida.
Ref. que ensenya que lo amòr ó carinyo que fòu verdadèr no lo mudan las contingencias del tèmps ni altras circunstancias, ans queda sèmpre viu per mès que aparega refredarse.
Equivalent en francès: La véritable affection ne connaît point l'oubli.
Ref. que ensenya que lo amòr ó carinyo que fòu verdadèr no lo mudan las contingencias del tèmps ni altras circunstancias, ans queda sèmpre viu per mès que aparega refredarse.
Equivalent en italià: Chi ama molto è tardivo nel dimenticare.
Ref. que ensenya que lo amòr ó carinyo que fòu verdadèr no lo mudan las contingencias del tèmps ni altras circunstancias, ans queda sèmpre viu per mès que aparega refredarse.
Equivalent en llatí: Verum amor oblivium nescit.