Paremiologia catalana comparada digital

Sense llum ningú no hi veu

41 recurrències en 16 variants. Primera citació: 1805.

Sense llum ningú hi veu

7 fonts, 1831.
Equivalent en castellà: Quieres que te siga el can, dale pan.
Equivalent en castellà: ¿Quieres que te siga el can? Dale pan.
Sense tenir lo necessari no es pot fer una feina bé.
Lloc: Menorca.
Sense llum ningu. 9-11-1882.
Font: Calendari dels pagesos.
Sense llum ningú. 4-6-1912.
Font: Calendari dels pagesos.
Sense llum ningú. 16-9-1914 / 17-4-1916 / 9-6-1918 / 22-1-1920 / 5-5-1922.
Font: Calendari dels pagesos.
Lloc: Selva.

Sense llum, ningú hi veu

7 fonts, 1969.
Vol dir que sense l'estímul del propi interès no es fan grans coses.
Lloc: Illes Balears.
Equivalent en francès: Sans lumière, personne n'y voit.
Lloc: Catalunya del Nord.
Sense lo necessari no es fa res.
Lloc: Menorca.
Sense llum ningú. 28-5-1869.
Font: Calendari dels pagesos.

Sense llum ningú no hi veu

4 fonts, 1993.

Sense llum ningú s'hi veu

4 fonts, 1839.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
Equivalent en castellà: Quiéres que te siga el can? Dale pan.

Sense llum (diner), ningú no hi veu

2 fonts, 1938.

Sens llum ningú s'hi veu

1 font, 1814.

Sensa llum ningú hi veu

1 font, 1847.
Sinònim: (Creu) Sense la creu.

Sense llùm ningú hi véu

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Sense llum ningu hi veu

1 font, 2021.
Sense llum ningú. 15-11-1868.
Font: Calendari dels pagesos.

Sènse llum ningú hi veu

1 font, 1839.
Ref. met. que dòna á enténdrer lo mòlt que pod lo interes.
Equivalent en castellà: Quieres que te siga el can? Dale pan.
Ref. met. que dòna á enténdrer lo mòlt que pod lo interes.
Equivalent en francès: Qui a de l'argent, point de Suisses.
Ref. met. que dòna á enténdrer lo mòlt que pod lo interes.
Equivalent en italià: Chi non ha danaro non ha niente.
Ref. met. que dòna á enténdrer lo mòlt que pod lo interes.
Equivalent en llatí: Confer tu nummos, operam sic conferet alter.

Sense llum ningú no hi veu: obra bé i deixa fer a Déu

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Sense llum ningú no hi veu. Obra bé i deixa fer Déu

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Sans lumière personne n'y voit. Fais le bien et laisse faire Dieu.
Lloc: Perpinyà.

Sènse llum ningú s'hi veu

1 font, 1805.
Ref. met. que denota lo molt que pod l'interes.
Equivalent en castellà: Quieres que te siga el pan, dale pan.
Ref. met. que denota lo molt que pod l'interes.
Equivalent en llatí: Confer tu mummos; operam sic conferet alter.

Sense llum, ningú [no] hi veu

1 font, 1999.
Sense diners no es pot fer res.

Sense llum, ningú s'hi veu

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Sense llum, ningú se veu

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.