59 recurrències en 15 variants. Primera citació: 1803.
20 fonts, 1803.
Beure alcohol en excés.
Equivalent en castellà: Beber como una esponja, coger una cogorza, coger una mona, coger una turca, coger una curda, alzar el codo, empinar el codo, estar a la vela, estar borracho como una cuba, estar hecho una cuba, estar trompa, ir a la vela, pillar una mona, tener una trompa.
Antigament, així com, per a tenir-hi vi, hi havia «odres», amb /ó/ tancada) fets amb pell de vedell o de bou, també existien odres diguem-ne «individuals», fets amb una pell de gat, que els pastors o els viatgers duien amb ells, contenint vi. D'un qui s'embriagava, en deien que «havia agafat el gat».
Emborratxar-se, embriagar-se. Equival a agafar la bóta de cuir plena de vi, feta amb una pell de gat.
Quan algú ha begut alcohol en excés.
No beguis massa que aquest vi és molt fort i agafaràs el gat.
Equivalent en castellà: Coger una mona.
F. vulg. met. emborratxarse.
Equivalent en castellà: Coger un lobo.
F. vulg. met. emborratxarse.
Equivalent en castellà: Pillar un cernícalo.
F. vulg. met. emborratxarse.
Equivalent en llatí: Inebriari.
De: Comerma i Vilanova, Lluís.
Lloc: Banyoles.
Engatar-se. De: Matas, Toni; Martí, Teresa.
Sinònim: Anar amb el gat al coll.
Font: Gatades del Diccionari enciclopèdic il·lustrat de les bèsties (1993).
Equivalent en castellà: Coger la turca, alumbrarse.
Quan algú s'emborratxa.
Equivalent en castellà: Coger o pillar una mona, o una turca, o una zorra, o un cernícalo, o un lobo, o una filoxera o una pítima.
Emborratxar-se.
Lloc: Lleida (Segrià).
Beure alcohol en excés.
Agafar-la, embriagar-se, agafar la turca | Veg. tb. Alçar el colze.
Sinònim: Emborratxar-se, agafar la pinya, empinyar-se, engatar-se, inebriar-se, portar la biga, empillocar-se, dur-ne més al cap que als peus, anar trompa, anar begut, anar a la vela, agafar la mona, agafar la mantellina, agafar la paperina, anar calent d'orelles,.
Emborratxar-se.
I l'altre, perquè volien agafar el gat.
Versos recollits pel Giral Roger de la part de Font Isidro pagès al Puig de la MI. (Alt Vallespir).
Lloc: Rosselló.
14 fonts, 1915.
De: Medina, Jaume.
A la festa va agafar un gat i el van haver d'acompanyar a casa.
Font: El parlar d'una família vigatana, volum II.
Engatinyar-se, la dita fa referència a les botes fetes amb pell de gat que contenien la quantitat suficient de vi per emborratxar una persona.
Es va ben engatinyar de vi ranci.
Sinònim: Agafar una mixa | Agafar un moix | Tenir moixera.
Aplicada a aquelles persones que, per efecte del consum abusiu de begudes alcohòliques, van de tort o no s'aguanten dretes i, com que tenen el cap molt «emboirat», diuen o fan bajanades a dojo.
Segons expliquen diversos tractadistes del tema, entre els quals trobem el folklorista Joan Amades, l'origen d'aquesta expressió cal situar-lo a la població de Garriguella (Alt Empordà).
Sinònim: agafar una trompa o agafar una mona.
Anar begut. Fa referència a les botes de vi fetes amb pell de gat, que contenien la quantitat suficient de vi per a emborratxar una persona.
Sinònim: V. Agafar-la.
Beure alcohol en excés.
Si continues bevent, agafaràs un gat.
Sinònim: Agafar una mantellina, agafar una mona, agafar una pítima, pujar-li al cap (a algú), agafar una paperina, agafar una pinya, agafar una turca, aplegar un gat, agafar puces, agafar un pet, agafar una bufa, agafar una merda, agafar una trompa.
Font: EC.
Es refereix a emborratxar-se. Amades explica que aquesta manera de fir prové de les botes fetes de pell de gat o de les que tenien la forma d'aquest, i que contenien la quantitat de vi suficient per emborratxar una persona. De: Amades i Gelats, Joan.
Font: Refranyer català comentat.
De: Camí, Modest (1916-17).
Sinònim: Agafar una mona | Agafar una pinya | Agafar una mantellina.
Lloc: Lleida.
Emborratxar-se. Origen: 1951. La locució no té cap sentit literal. Altres maneres de dir emborratxar-se en anglès són 'get hammered', 'get wasted', 'get zonked', 'get plastered' i, per a dir una mica borratxo, 'get tipsy'. En anglès britànic es diu també 'get pissed', cosa que en anglès nord-americà vol dir enfadar-se.
Anit vaig agafar un gat monumental i aquest matí me'n penedeixo! = Last night I really tied one on and this morning I regret it!
Equivalent en anglès: Tie one on [Am.].
A la festa va agafar un gat i el van haver d'acompanyar a casa.
Lloc: Vic (Osona).
Frases fetes. Emborratxar-se.
Lloc: Vic (Osona).
Emborratxar-se.
Lloc: Vic (Osona).
2 fonts, 1839.
Emborratxarse.
Equivalent en castellà: Pillar una mona.
Fr. met. y fam. Emborratxarse.
Equivalent en castellà: Pillar un cernícalo.
Fr. met. y fam. Emborratxarse.
Equivalent en castellà: Pillar un lobo.
Fr. met. y fam. Emborratxarse.
Equivalent en castellà: Pillar una mona.
Fr. met. y fam. Emborratxarse.
Equivalent en castellà: Pillar una zorra.
Fr. met. y fam. Emborratxarse.
Equivalent en francès: Cuver son vin.
Fr. met. y fam. Emborratxarse.
Equivalent en italià: Smaltire il vino.
Fr. met. y fam. Emborratxarse.
Equivalent en llatí: Inebriari.