Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de la feina i dels oficis», p. 1119. Editorial Selecta-Catalonia.
Al ferrer no li vagis a vendre baldes
46 recurrències en 31 variants. Primera citació: 1803.
A casa del ferrer, no vagis a vendre baldes
3 fonts, 1951.
Al ferrer no li vagis a vendre baldes
3 fonts, 1981.
Vol dir que és difícil enganyar a qui és pèrit o pràctic en la matèria.
Lloc: Illes Balears.
Però em temo que pretendre avui la seva ressurrecció seria picar en ferro fred, i com que al ferrer no li vagis a vendre baldes ho deixo com està, no fos cas que em costés més el mall que l'enclusa.
Al ferrer, no li vagis a vendre baldes
3 fonts, 1969.
Equivalent en francès: Au forgeron ne vas pas vendre de verrous.
Lloc: Catalunya del Nord.
A cal ferrer no cal vendre baldes que ell s'en sap fer
2 fonts, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
Al ferrer no li venguis baldes
2 fonts, 1933.
Sinònim: Entre ferrers no cal vendre baldes, ja se'n saben fer.
Lloc: Guimerà.
Lloc: Guimerà.
Al ferrer, no li vages a vendre baldes
2 fonts, 2011.
Balda = fermall, tanca, pestell. Desaconsella de fer una cosa a qui la pretenia vanament.
Entre ferrers no cal vendre baldes, que ells se'n saben fer
2 fonts, 2003.
Entre ferrers no vages a comprar baldes
2 fonts, 1928.
Lloc: País Valencià.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
A casa del ferrer, no li vagis a vendre baldes
1 font, 2008.
Les baldes són unes peces de ferro que es posen a les portes.
A ferrer no vagis a vendre baldes
1 font, 2000.
Lloc: Illes Balears.
Al ferrer no li vagis à vendrer baldes
1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
Al ferrer no li vajas á vendre baldas
1 font, 1883.
Al ferrer no li vajas à vendre baldas
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
Al ferrer no li vajas á véndrer baldas
1 font, 1803.
Sinònim: V. Balda.
Al ferrèr no li vajes á véndrer baldas
1 font, 1847.
Exp. que es difícil enganyar al qui tè experiencia.
Equivalent en castellà: A quien cuece y amasa, no hurtes hogaza.
Al ferrèr, ó èntre ferrèrs, no vajes á véndrer baldas
1 font, 1839.
Ref. que advertex que al que está experimentad y práctic en alguna cosa no sel pod enganyar en èlla ab facilitat.
Equivalent en castellà: Á quien cuece y amasa no hurtes hogaza.
Ref. que advertex que al que está experimentad y práctic en alguna cosa no sel pod enganyar en èlla ab facilitat.
Equivalent en francès: Vous voulez m'apprendre mon métier.
Ref. que advertex que al que está experimentad y práctic en alguna cosa no sel pod enganyar en èlla ab facilitat.
Equivalent en italià: Chi è stato de' consoli sa che cosa è l'arte.
Ref. que advertex que al que está experimentad y práctic en alguna cosa no sel pod enganyar en èlla ab facilitat.
Equivalent en llatí: Falleris astutum si speras fallere posse.
Entre farrers no vajas á vèndrer baldas
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: A quien cuece y amasa no hurtes hogaza.
Entre ferrers (o al ferrer) no-y vages a vendre baldes
1 font, 1900.
Entre ferrers / no cal vendre baldes, / ja se'n saben fer
1 font, 1967.
Entre ferrers no cal vendre baldes, ja se'n saben fer
1 font, 1933.
Sinònim: Al ferrer no li venguis baldes.
Entre ferrers no cal véndrer baldes qu'ells s'en saben fer
1 font, 1805.
Sinònim: V. Ferrer.
Entre ferrers no hi vagis à vendrer baldes
1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
Entre ferrers no vagis a vendre baldes
1 font, 1993.
Entre ferrers no vajas á vendrer baldas
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: A quien cuece y amasa, no hurtes hogaza.
Entre ferrèrs no vajas á véndrer baldas
1 font, 1803.
Equivalent en castellà: Á quien cuece y no amaza, no hurtes hogaza.
Equivalent en llatí: Falleris, astutum si speras fallere posse.
Entre ferrers no vajes á vendre baldes
1 font, 1900.
Entre ferrers no vajis a vèndre claus
1 font, 1908.
Lloc: Manresa.