Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

No en vull, no en vull; dona-me'n un bon tros

27 recurrències en 20 variants. Primera citació: 1803.

No'n vuy, no'n vuy, posau-m'ho dins sa capulla

2 fonts, 1926.
Equivalent en castellà: No quiero, no quiero, pero echámelo en el capelo.
Equivalent en francès: Qui refuse muse.
Equivalent en llatí: Saepe reposcit idem, quod jactavit prius idem.
Equivalent en italià: Tal lascia l'arrosto che poi brama il fumo.
Equivalent en anglès: After scornig comes catching (Trad.: Després del refuar vé el prendre).
Equivalent en alemany: Mancher hat eine Sache verschmäth, die er spatur gern gehabt häte (Trad.: Molts han despreciades coses que més tart de bona gana han agafades).

No 'n vull, no 'n vull, però dèumen un bon tros

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: No quiero, no quiero, pero echádmelo en el sombrero.

No el vull, no el vull, deu-me'n bon tros

1 font, 1999.
Font: Ballot.

No en vull no en vull, dóna-me'n un bon tros

1 font, 2010.

No en vull, no en vull, deu-me'n un bon tros

1 font, 1992.
No menja amb vós, després menja més que dos | No en vull, no en vull, poseu-m'ho dins la mànega | No en vull, no en vull, posau-m'ho dins la capulla | Grata's el cap i pruen-li els talons.
Sinònim: Qui diu mal de l'ase, aquell el compra | Quan veuràs jueu la cosa menysprear, enels àrguens la vol gitar | No en vull, no en vull, i no li perd l'ull | Fembra es fa tostemps pregar de ço perquè hom la té en car | Tal n'escup que ne menjaria | Muller que.

No en vull, no en vull... Posau-mo dins la capulla

1 font, 2007.
Lloc: Illes Balears.

No en vull, no'n vull; dóna-me'n un bon tros

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: No quiero, no quiero; pero echádmelo en la capilla ó en el sombrero.

No n' vull, no n' vull, dáumen bon tros

1 font, 1857.

No'n vui no'n vui... / umpliu-mè sa capulla

1 font, 1918.
Lloc: Menorca.

No'n vull no'n vull deumen bon tros

1 font, 1805.
Equivalent en llatí: Appetis haec eadem fallax, quae oblata recusas.
Equivalent en castellà: No lo quiero, no lo quiero, mas echádmelo en el capiello.

No'n vull, no'n vull, donéumen un bon tros

1 font, 1883.

Nol vull, nol vull, daumen bon tros

1 font, 1814.

Non vull non vull, déumen bon tros

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: No quiero, no quiero, pero echádmelo en el sombrero.

Non vull non vull, doneumen un bon tros

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Non vull non vull; donáumen bon tros

1 font, 1847.
Repren als que negan á aceptar una cosa, pero donan al mateix temps á enténdrer, que tenen mòltas ganas de ella.
Equivalent en castellà: No quiero no quiero, pero hechadmelo en el sombrero.

Non vull, non vull, daumen bon tròs

1 font, 1814.

Non vull, non vull, daumen bon tros

1 font, 1814.

Non vull, non vull, deumen un bon tros

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: NO lo quiero, no lo quiero, mas echadmelo al cajuello.

Non' vull, non' vull, deumen' bon tros

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: No lo quiero, no lo quiero, mas echádmelo al capiello.
Equivalent en llatí: Nolo: tamen praebe, capio tamen ista libenter.

Non' vull, non' vull, doneumen' bon tros

1 font, 1805.
Sinònim: V. Voler.