Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Passar bou per bèstia grossa

81 recurrències en 17 variants. Primera citació: 1910.

Fer passar bou per bèstia grossa

26 fonts, 1919.
Fer possibles certes coses perquè no es mira gaire prim o no s'és gaire estricte.
Per assenyalar que una persona vol enganyar algú, sobretot en cas d'un acord comercial. Lliurar una cosa, fent veure que n'és una altra de més valuosa. Algú podria objectar, i amb raó: «¿per ventura un bou no és una bèstia grossa?»; la resposta seria que sí, i no és fàcil entendre com es va originar la frase feta catalana. Al peu de la lletra, vindria a assenyalar l'intent d'encolomar el bou fent creure que era una altra bèstia també grossa, però de més valor, com ara un cavall, o un elefant.
Equivalent en castellà: Dar gato por liebre.
Lloc: Torroella de Montgrí.
Enganyar donant una cosa per altra (ensarronar, entabanar, aixecar la camisa).
Sinònim: Donar (o vendre) garses per perdius | Donar (o vendre) gat per llebre.
Jo, és clar, parlo en termes generals i no vull fer passar bou per bèstia grossa, ni us venc garses per perdius, ni us dono gat per llebre.
Lloc: Artesa de Lleida.
Diuen que un error d'interpretació fa que alguns considerin contradictòria aquesta expressió. Un bou és per als estàndards catalans una bèstia força grossa i, per tant, no és estrany que passi com a tal. El sentit de l'expressió, però, és un altre. Es passa bou per bèstia grossa quan s'accepta una cosa perquè no es fila prim, perquè no s'hi para prou atenció. La imatge és clara: només ens fixem en la mida de la bèstia sense arribar a precisar de quin animal es tracta.
Font: Els perquès de Catalunya, de la Família Fernández.
Engany matusser.
Enganyar.
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Però aquest fet no dóna llicència per utilitzar la demagògia i fer passar bou per bèstia grossa tot dient que ERC "espanyolitza la nostra vida municipal tot inventant un pacte d'esquerres.
I fins i tot aconsegueix fer passar bou per bèstia grossa quan se li esllavissa el guió o quan el budellam del programa no fa prou bé la digestió.
Per un motiu: perquè, a partir de l'admiració pels de Dylan Thomas, escriu contes, un gènere on és especialment difícil fer passar bou per bèstia grossa.
No falten ni han faltat mai persones expresses per fer passar bou per bèstia grossa i per fer creure el què és i el que no és, que és el que fan els que arriben a fer combregar amb rodes de molí, que ja és tot el que es pot dir, perquè quan les coses arriben fins aquest punt, no tothom se les creu, i fer-les empassar a segons qui i segons com, no és bufar i fer ampolles.
N'hi ha molts que amb les seves traces i manyes, troben la manera de dar gat per llebre i fer passar bou per bèstia grossa, donant lo dolent com bo i traient-se el mort de sobre per fer-lo carregar als altres, que és una de les coses que passen més sovint, perquè en aquest món es troben gent de tota manera, i els uns enganyen als altres sempre que poden, perquè si n'hi ha molts que tenen por de morir vestits, també n'hi ha que res els hi fa res i saben el dimoni on jeu.
Aquell gran principi que diu que les apariències enganyen, que és el que més de quatre vegades fa passar bou per bèstia grossa, tè relació amb la figura de l'espanta mones, que sembla qui sap què, i total no és res perquè no passa de ser una figura de palla que es posa per a espantar als ocells i no fà més que espantar a les criatures.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Valls (Alt Camp).
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.
Enganyar.

Passar bou per bèstia grossa

24 fonts, 1951.
No hi fa res que els avals bancaris tinguessin llacunes o que arribesin amb retard. Ha passat bou per bèstia grossa.
Sinònim: v. No mirar prim 3.
Equivalent en castellà: Hacer la vista gorda.
Frases proverbials: són dites que sovint no enclouen un sentit sentenciós ni una observació de caien.
Equivalent en castellà: Dar mucha por cornudo, no andarse con chiquitas.
Equivalent en castellà: Dar por bueno.
Per cert, em preguntaven per què es diu "Passar bou per bèstia grossa", si realment el bou ho és i no ho he sabut trobar a no ser que sigui una facècia o engany o es refereixi a que el bou habitualment no es lligava al carro, sinó que s'usava per fer feines de llaurar al camp.
Ésser possibles o passadores certes coses perquè hom no mira prim, perquè no s'hi mira gaire.
Equivalent en castellà: Hacer la vista gorda.
No ésser estricte / ésser possibles o passadores certes coses perquè hom no mira prim, perquè no s'hi mira gaire.
En temps de necessitat no es pot ésser exigent amb la qualitat dels productes; aleshores, passa bou per bèstia grossa.
Font: R-M.
Vol dir deixar passar certes coses perquè no s'hi mira prim o no s'hi mira gaire.
Sinònim: Fer els ulls grossos.
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: Fer els ulls grossos.
Ésser certes coses possibles o passadores perquè hom no mira giare prim, no s'hi mira gaire.
Bé: no és exactament això, però passi bou per bèstia grossa. És o no és? -Home: si passem bou per bèstia grossa, sí.
No ésser estricte.
Ésser certes coses possibles o passadores perquè hom no mira gaire prim, no s'hi mira gaire.
De: Català-Roca, Francesc.
Sinònim: Veg. Fer els ulls grossos.
No mirar prim justament quan s'ha de fer.
No mirar prim.
No ésser estricte.
Sinònim: Veg. No mirar prim 3.
Engany: deixar-se enganyar.
El bou és un dels auxiliars del pagès, l'animal llaurador per antonomàsia, ja que rarament es junyeix al carro. Pacient, dòcil.

Passa bou per bestia grossa

7 fonts, 1910.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
Es diu à un quan diu una mentida i ningú la creu. De: Junyent, Eduard (1922).
Lloc: Vic (Osona).
Fer el desantes. Us actual. De: Pinyes, Ramon (1917-18).
Lloc: Tarragona.
De: Comerma i Vilanova, Lluís.
Lloc: Banyoles.
Equivalent en castellà: Váyase mocha por cornuda.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Passa bou per. 9-10-1875.
Font: Calendari dels pagesos.

Passa bou per bèstia grossa

6 fonts, 1936.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Lloc: Baix Gaià.
Equivalent en francès: Passe boeuf pur grosse bête.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Lloc: Catalunya del Nord.

Donar bou per bèstia grossa

2 fonts, 1996.
I vostè és tan maleducat que cóna bou per bèstia grossa.
Lloc: Salt (Gironès).

Fer passar bou per béstia grossa

2 fonts, 2010.
Donava una importància desmesurada a coses que eren una autèntica petitesa: sovint feia passar bou per béstia grossa.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).

Passar bou per bestia grossa

2 fonts, 1915.
Otro grupo de modismos plenamente usados en Gerona, si bien no tienen traducción literal en lengua castellana, no son exclusivamente gerundenses, sino propios también de otras regiones catalanas.
Font: DCVB.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

Bou, per bestia grossa

1 font, 2010.
Lloc: Matadepera (Vallès Occidental).

Empassar-se bou per bèstia grossa

1 font, 1994.
Després, aquests mateixos mitjans s'han carregat de prejudicis antropologistes, que els han dut a empassar-se bou per bèstia grossa.

Fer passar bou per bestia grossa

1 font, 1910.
Quan algúi vol que se li toleri quelcom que no es de rahó.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Passa bou / per bèstia grossa

1 font, 2021.
Les frases proverbials són dites que sovint no enclouen ni contenen un sentit sentenciós, ni una observació de caient aforístic, ni reuneixen cap altra de les característiques pròpies del proverbi. En la gran majoria dels casos, de sentit metafòric, i referint-se a un fet anterior que ha de donar-se com a conegut per a poder penetrar el sentit i el significat que contenen.
Font: "Origen i sentit d'alguns proverbis. Introducció". Biblioteca de Tradicions Populars, Serie A, vol. III, de Joan Amades. "Paremiologia"

Passa bou que ets bestia grossa

1 font, 1917.
Expressió usada per una dòna de Vilafranca, parlant de la tolerancia que's te amb els rics. De: Bohigas i Balaguer, Pere.
Lloc: Vilafranca.

Passa el bou per bèstia grossa

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).

Passa, bou, per bèstia grossa

1 font, 1949.

Passar el bòu per bestia gròssa

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Passi bou per béstia grossa...

1 font, 1987.
C'est la réflexion intérieure de celui qui fait semblant de ne pas comprendre.
Equivalent en francès: Que le boeuf passe pour une grosse bête.
Lloc: Perpinyà.

Prendre bou per bèstia grossa

1 font, 2011.
De: Bohigas, Iu.
Lloc: Comarques Gironines.
Font: Revista la Farga, 273 i 274.