Indica que les passions senils solen ser males d'esvair.
Quan el vell fa bogeries, no li passen en vuit dies
44 recurrències en 27 variants. Primera citació: 1736.
Quan el vell fa bogeries, no li passen en vuit dies
12 fonts, 1914.
No té temps per rectificar.
Sinònim: Es el vell viciós, de cura dificultós.
Equivalent en castellà: Pajar viejo, presto se enciende ó arde más presto, ó cuando se enciende, malo es de apagar.
Lloc: Bellvís.
Quan el vell fa bogeries no li passen en vuit dies
2 fonts, 1951.
Quan la vella fa bogeries no li passen en vuit dies
2 fonts, 1936.
Con lo vell fa bogeríes (o minyoníes) no li passen en vuyt díes
1 font, 1915.
Sinònim: Qui no la fa de pollí, la fa de rocí | Si lo Març no marceja i Abril no abrileja, tot l'any bogeja.
Con lo vell fa bogeríes, no li passen un vuyt díes
1 font, 1900.
Quan el vell (o la vella) fa bogeries, no li passen en vuit dies
1 font, 1999.
Quan el vell fa bogeries no li passen amb vuit dies
1 font, 1992.
Sinònim: Com més vells, més boigs | Les cases velles són les que es cremen més de pressa | A cent anys, coteta verda | És el vell viciós de curar dificultós | Bord, bordeja i març, marceja.
Quan el vell fa bogeries, no li pssen en vuit dies
1 font, 1996.
Quan el vell fa bojeries no li passen am vuit dies
1 font, 1915.
Per a 'l regim de la salut hi ha un conjunt de proverbis que poden ser de gran utilitat. De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Quan el vell fa minyonies / no li passen en vuit dies
1 font, 1970.
Quan el vell fa nyinyeríes, no li passen en vint díes
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Quan el vell fa xiqueses, no li passen vint dies
1 font, 2008.
Quan l'avi fa bogeries, no li passen durant vuit dies
1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).
Quan lo vell fa bogerías, no li passan ab vuyt dias
1 font, 1883.
Sinònim: Qui no la fa pollí, la fa rossí.
Quan lo vell fa bogeries, no li passen en vint dies
1 font, 1926.
Lloc: Manresa.
Quan lo vell fa bogeries, no li passen en vuit dies
1 font, 2005.
Quan lo vell fa bojeríes, no li passen ab vuit díes
1 font, 1900.
Quan un vell fa bogeries, / no li passen en vint dies
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Quand un vieux fait des folies, / elles ne lui passent pas en vingt jours.
Lloc: Catalunya del Nord.
Quan un vell fa bogeries, / no li passen en vuit dies
1 font, 1967.
Quan un vell fa ninyeries, no li passen en vuit dies
1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Capricho de viejo, no pasa luego.
Quand el vell fa bojeries, no li passen ab vuyt dies
1 font, 1900.
Quand lo vell fa ninyeries, no li passen en huit dies
1 font, 1900.
Equivalent en castellà: A la vejez viruelas.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: La cabeza blanca, y el seso por venir.
Lloc: País Valencià.
… estofa, de más de ser muy vivos, saben vivir (Letamendi).
Equivalent en castellà: Viejo que habitualmente habla y gesticula más de lo necesario al tema de su discurso, no es viejo, es joven retrasado; ascua ardiente cubierta de cenizas. Como case, hará madre á su mujer, y no le precipitará el tardío matrimonio. Hombres de tal…
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: En vieillissant, on devient plus sage ou plus tot.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Quand le veillard fait des folies, il en a pour plus de huit jours (Pepratx).
Lloc: País Valencià.
Quant lo vell fa bojerias ó nineras no li passan ab vuit dies
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
Quant lo vell fa bojerias, / no li passan ab vuyt dias
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.