Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Qui amb l'espasa mata, amb l'espasa mor
36 recurrències en 21 variants. Primera citació: 1898.
Qui a espasa mata, a espasa mor
5 fonts, 1997.
Equivalent en castellà: Quienes matan con la espada por la espada morirán.
Sinònim: Qui amb espasa mata despasa ha de morir.
Qui amb espasa mata, amb espasa morirà
5 fonts, 1969.
Sentència bíblica que rebutja la violència.
Equivalent en francès: Qui tue avec l'épée, périra par l'épée.
Lloc: Catalunya del Nord.
Trobar el que es mereix.
Equivalent en llatí: Qui gladio ferit, gladio perit.
Hierro. Amb errades de transcripció: "Qui amb espasa mata, am [sic] espasa morirà" | LL: "Qui galdio [sic] ferit, gladio perit"
Equivalent en castellà: Quien a hierro mata, a hierro muere.
Qui a ferro mata, a ferro mor
3 fonts, 1997.
Equivalent en castellà: El que con cuchillo mata, con cuchillo muere.
Lloc: País Valencià.
Dimecres, el Madrid fa el sòmines, i l'Alabès, la gesta de la seva història: qui a ferro mata a ferro mor.
Qui amb ferro mata, del ferro mor
3 fonts, 1997.
Refrany que tradueix la dita llatina.
Equivalent en llatí: Qui gladio ferit, gladio perit.
Font: cfr. II.285.
Qui amb l'espasa mata, cal que a espasa mori. De: Bíblia.
Equivalent en llatí: Qui in gladio occiderit, oportet eum gladio occidi.
Font: Apoc. 13.10.
Lloc: Marina Baixa.
Qui a coltell mata, a coltell mor
2 fonts, 1900.
Font: D'origen castellà, segons A. Bulbena.
Qui a ferro mata a ferro mort
2 fonts, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
El que amb ferro occeix, / amb ferro mor
1 font, 1997.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).
El que en ferro mata, en ferro mor
1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.
Qui a ferro mata a ferro mor
1 font, 2002.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Qui á ferro mata, a ferro mort
1 font, 2021.
Qui a ferro. 1-8-1869.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui ab ferro mata del ferro mort
1 font, 1898.
Qui ab ferro mata, del ferro mort
1 font, 1900.
Qui amb espasa mata d'espasa ha de morir
1 font, 1999.
Sinònim: Qui a espasa mata, a espasa mor.
Qui amb espasa mata d'espasa té de morir
1 font, 1951.
Equivalent en castellà: Quien a hierro mata, a hierro muere.
Qui amb ferro mata del ferro mor
1 font, 1993.
Equivalent en castellà: Quien a hierro mata a hierro muere.
Qui amb ferro mata, a ferro mor
1 font, 1933.
Qui amb ferro mata, amb ferro mor
1 font, 1992.
Qui amb l'espasa mata, amb l'espasa mor
1 font, 2001.
Cf. Qui in gladio…
Equivalent en llatí: Qui gladio ferit, gladio perit.
Font: HW 24131.
Qui de coltell fereix, de coltell mor
1 font, 1992.
Qui de coltell feriria, de coltell serà nafrat
1 font, 1992.
Qui ha matat amb l'espasa, convé que ell sigui mort amb l'espasa
1 font, 1997.
Frase del llibre de l'Apocalipsi, la qual expressa la mateixa idea que les paraules de Jesús a Pere quan aquest tallà l'orella d'un dels que anaven a detenir el seu mestre: 'Omnes enim qui acceperint gladium, gladio peribunt' (Mateu, Evangeli 26.62) Un i altra són l'antecedent del refrany rimat, d'època més tardana: 'Qui gladio ferit, gladio perit' De: Bíblia.
Equivalent en llatí: Qui in gladio occiderit, oportet eum gladio occidi.
Font: Apocalipsi (13.10).