Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «V. La salut i la malaltia. Els remeis», p. 41. Pagès Editors.
Si et fa mal el cap, unta't el cul amb oli
55 recurrències en 28 variants. Primera citació: 1805.
Si et fa mal el cap, unta't el cul d'oli
8 fonts, 1999.
Es diu, satíricament, per al·lusió a la desproporció entre certs mals i els remeis que s'hi apliquen.
Equivalent en castellà: Si os duele la cabeza, untáos la rabadilla (o las rodillas) con manteca.
Es diu satíricament per al·lusió a la desproporció entre certs mals i els remeis que s'hi apliquen. Es diu quan se senten proposar solucions que no tenen res a veure amb el problema tractat. Una variant diu: «… unta't el peu amb oli», però segur que és una correcció perquè no surti «cul». El restrenyiment era causa freqüent de mal de cap i untar-se el cul d'oli era un remei casolà prou conegut.
Equivalent en castellà: A Malvina duélele el tobillo y sánanle el colodrillo | Ráscate la pierna, que te duele la cabeza | Si os duele la cabeza, untáos la rabadilla (o las rodillas) con manteca.
Lloc: Manresa i a Pineda.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: Marina Baixa.
Si tens mal al cap, unta't el cul amb oli
3 fonts, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
Qui té mal de cap que s'unti es cul d'oli
2 fonts, 1993.
Es diu quan se senten proposar solucions que no tenen res a veure amb el problema tractat. El restrenyiment és causa freqüent de mal de cap i untar-se el cul d'oli era un remei casolà prou conegut. Les criatures petites les untaven amb un burcanyet de julivert.
Equivalent en castellà: A Malvina duélele el tobillo y sánanle el colodrillo.
Lloc: Menorca.
Es diu quan se senten proposar solucions que sembla que no tenen res a veure amb el problema tractat. El restrenyiment és causa freqüent de mal de cap, i untar-se el cul d'oli era un remei casolà prou conegut.
Les criatures petites, les untaven amb un burcanyet de julivert.
Si tens mal de cap suca't el cul amb oli
2 fonts, 2018.
Si tens mal de cap, unta't lo cul en oli!
2 fonts, 2016.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Terres de l'Ebre.
—Tinc mal de cap. —T'untarem el cul amb oli
1 font, 2014.
Respostes de rebot: quan algú diu la primera frase, tot seguit un altre contesta amb la segona.
Lloc: Vic (Osona).
Això és com tenir mal de cap i untar-se el cul amb oli!
1 font, 2012.
El que es queixa que una medecina no el cura.
Lloc: Llançà (Alt Empordà).
Qui té mal de cap que s'unte es cul d'oli
1 font, 2011.
És un remei casolà.
Qui té mal de cap, que s'unti es c… d'oli
1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.
Si et fa mal el cap / unta't el… peu amb oli
1 font, 1967.
Lloc: Pineda.
Si et fa mal el cap, unta't el cul amb oli
1 font, 1992.
Si t' fa mal el cap untat' el cul ab oli
1 font, 1805.
Expr. vulg, ab que s' nota la desproporció dels medis de la consecució d'algun fi.
Equivalent en castellà: A marina duele el tobillo y sánanle el colodrillo.
Expr. vulg, ab que s' nota la desproporció dels medis de la consecució d'algun fi.
Equivalent en llatí: Cum dolest talus capiti medicina paratur.
Si t' fa mal lo cap, úntat lo cul ab oli
1 font, 1891.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Si te fa mal lo cap, unta't lo cul amb oli
1 font, 1995.
Font: FX, CL, MS, TC.
Si tens mal de cap unta't els dits(el cul) amb oli
1 font, 2006.
Lloc: Marina Baixa.
Si tèns mal de cap úntat lo cul ab oli
1 font, 1839.
Ref. ab que se denota la desproporció de alguns medis per conseguir lo fi que se desitja.
Equivalent en castellà: Á Marina duele el tobillo y sánanle el colodrillo.
Ref. ab que se denota la desproporció de alguns medis per conseguir lo fi que se desitja.
Equivalent en francès: Il n'y a pas d'autre remède pour la migraine que l'onguent miton mitaine.
Ref. ab que se denota la desproporció de alguns medis per conseguir lo fi que se desitja.
Equivalent en italià: Se ti duole il capo mettici l'acqua d'occhi.
Ref. ab que se denota la desproporció de alguns medis per conseguir lo fi que se desitja.
Equivalent en llatí: Dolente talo occiput mederi egregia curatio.
Si tèns mal de cap untat' lo cul ab oli
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: A Malvina duélele el tovillo, y sánanle el colodrillo.
Si tens mal de cap, unta't el c… amb oli
1 font, 1969.
Si tens mal de cap, unta't el cul amb oli
1 font, 2014.
Lloc: El Prat de Llobregat (Baix Llobregat).
Si tens mal de cap, untat els dits (o el cul) amb oli
1 font, 2006.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: Marina Baixa.
Si tèns mal de cap, untat lo cul ab oli
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: A Marina duélele el tobillo, y sánanle el colodrillo.
Equivalent en llatí: Cum doleat talus, capiti medicina paratur.
Si tens mal de cap… úntat el cul… en òli
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Si tens maldecap, unta't el cul amb oli
1 font, 2013.
Lloc: El Prat de Llobregat (Baix Llobregat).
Si't fa mal el (Si tens mal de) cap, untat el cul (els dits) ab òli
1 font, 1900.
Equivalent en castellà: A Marina le duele el tobillo y sánanle el colodrillo.
No es fácil averiguar quo tal metje; ja que aquèsta frase proverbial ja's tròba en la colecció del Marquès de Santillana.
Equivalent en castellà: Como el médico (físico) de Orgaz, que cataba el pulso en el hombro.
Ab que's denòta la desproporció d'alguns mèdis per conseguir el fi que's desitja.
Equivalent en castellà: Quebrásteme la cabeza, y ahora me untas el casco.
Equivalent en italià: Si te duole il capo, mettici l'aqua d'occhj.
Equivalent en llatí: Cum doleat talus, capiti medicina paratur.
Equivalent en llatí: Dolente talo occiput mederi egregia curatio.
Si't fa mal el cap untat el cul amb oli
1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
Sit fa mal lo cap untat lo cul ab oli
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
Sit fa mal lo cap, untat lo cul ab oli
1 font, 1847.
Exp. la desproporció de alguns medis per conseguir un fi.
Equivalent en castellà: A Marina te duele el tobillo y sánanle el colodrillo.
T'untarem el cul amb oli!
1 font, 2014.
Quan algú diu que té mal de cap (pronunciat «entura», amb la primera vocal neutra).
Lloc: Vic (Osona).