Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

A la bona de Déu

48 recurrències en 14 variants. Primera citació: 1803.

A la bona de Déu

26 fonts, 1814.
El mirar amunt, el dependre de factors climàtics no controlables i totalment imprevisibles, afavoreix la religiositat de l'home del camp; diverses són les mencions a Deu.
Lloc: Alcoi.
De qualsevol manera.
De qualsevol manera.
Si ens referim a la manera de vestir, vol dir fer-ho d'una manera impresentable.
Sense malícia. Fer algo sense tindre certesa en els resultats: ixca lo que ixca.
Lloc: País Valencià.
Bo, -a.
Hi aniré escrivint —just per passar l'estona, a la bona de Déu— el que se m'anirà presentant.
Equivalent en gallec: Á vaiche boa.
Bo, bona.
Hi aniré escrivint −just per passar l'estona, a la bona de Déu− el que se m'anirà presentant.
Equivalent en gallec: Á vaiche boa.
De qualsevol manera, sense norma, a l'atzar.
Organitza't una mica, no ho facis tot a la bona de Déu.
Equivalent en castellà: A la buena de Dios.
De qualsevol manera, a l'abandó / [fer alguna cosa] no seguint cap norma, pla, etc., deixant-se anar a l'atzar.
Encara no sé com li han viscut, aquests arbres; els va plantar a la bona de Déu, sense atendre al temps favorable ni adobar la terra.
Sinònim: A la babalà.
Font: R-M.
Sense propòsit ni direcció precisa / [fer alguna cosa] no seguint cap norma, pla, etc., deixant-se anar a l'atzar.
Va marxar a l'estranger a la bona de Déu, sense contracte de treball ni seguretat d'allotjament / Li agradava d'agafar l'automòbil i partir a la bona de Déu.
Sinònim: A la ventura, a l'atzar, a l'endeví, a l'aventura, a so de bernoi.
Font: R-M.
Sinònim: Pujar com els pins d'Aubenç (o com les esbarzes).
Equivalent en castellà: A la buena de Dios.
Sense planificació ni reflexió.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Sense preocupacions ni esment, de qualsevol manera.
Equivalent en castellà: A la pata la llana.
«A salt de mata» en català no és correcte, és una traducció servil del castellà «A salto de mata». Ho podem dir de moltes maneres.
Equivalent en castellà: A salto de mata.
Sinònim: A la babalà.
Equivalent en castellà: A bulto | A la buena de Dios.
Anar pel món a la bona de Déu.
Lloc: Vic (Osona).
Sinònim: Veg. Amb una sabata i una espardenya.
Sense ordre, surti com surti.
De qualsevol manera, sense posar atenció.
Sinònim: Veg. A la babalà.
Sense propòsit ni direcció precisa.
Sinònim: A la ventura, a l'atzar, errívol, sense timó, a l'aventura, si l'encerto l'endevino, despreocupadament, sense nord, a les palpentes, a l'endeví.
Confiant en la sort.
Sans préparation, sans organisation. Au petit bonheur.
Equivalent en castellà: A la buena de Dios.

Anar a la bona de Déu

4 fonts, 1910.
Proceder con sencillez.
Equivalent en castellà: Ir a la buena de Dios.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Ir ó andar al estricote.
Marcha desastrosa de una persona o institución.
Sinònim: Anar a la babal·lana.

A la bona de Deu

3 fonts, 1881.
De qualsevol manera.
Lloc: S'Arenal.
Modo.
Equivalent en castellà: Al estricote.
De cualsevol manera, amb bona fe, etc.
Lloc: Menorca.

Á la bona de Dèu

3 fonts, 1803.
M. adv.
Equivalent en castellà: Á la buena de Dios.
M. adv.
Equivalent en llatí: Sincere.
Equivalent en castellà: Al estricote.
Equivalent en castellà: a la buena de Dios.

A la bòna de Deu

1 font, 1907.

A la bona de déu

1 font, 1997.
De qualsevol manera, a la babalà.
Sense una direcció o un propòsit precisos.

Aná á la bona de Deu

1 font, 2013.
Amb bona fe.
Lloc: Menorca.

Anar á la bona de Dèu

1 font, 1857.

Anar à la bona de Déu

1 font, 1915.
Un que va tot sol à passeig, i no te amics, ni es fa amb ningú. De: Junyent, Eduard (1922).
Lloc: Vic (Osona).

Anar sempre a la bona de Déu

1 font, 1993.
De qualsevol manera, a l'abandó.
Sinònim: A l'abandó.

Fer les còses a la bòna de Deu

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Fer quelcom a la bona de Déu

1 font, 1979.
Sense seguir cap norma ni pla.

S'ha criat a la bona de Déu

1 font, 1984.
Sense que ningú el corregesqui.
Lloc: Menorca.

Va a la bona de Déu

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).