Paremiologia catalana comparada digital

Després que fou mort Pasqual, li portaren l'orinal

81 recurrències en 45 variants. Primera citació: 1736.

Després que fou mort Pasqual, li portaren l'orinal

4 fonts, 1969.
Sinònim: Après que morí Pasqual, li portaren l'orinal.
Sinònim: Ase mort, civada a la cua | Quan fou mort, el combregaren.
Equivalent en francès: Après que Pasqual fut mort, on lui porta l'urinal.
Lloc: Catalunya del Nord.

Fins que fou mort en Pascual, no li portaren l'orinal

3 fonts, 1999.

Quan va ésser mort en Pasqual li volien curar el mal

3 fonts, 1935.
Quan s'arriba tard i inoportunament.
Lloc: Marina Baixa.

Després de mort Pasqual, li portaren l'orinal

2 fonts, 1989.
Reprende al que no busca el remedio cuando pudiera ser eficaz y lo trae cuando ya es inútil.
Sinònim: Després de l'ase mort, la civada al rabo.
Equivalent en castellà: Después de vendimias, cuévanos.
Lloc: País Valencià.
De: Martí Gadea.
Lloc: País Valencià.

Després de mort Pasqual, li posaren l'orinal

2 fonts, 2003.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Lloc: Cocentaina (Comtat).

Després de mort Pasqual, li tragueren l'orinal

2 fonts, 1994.
Cal fer les coses en el moment oportú.
Sinònim: Després de mort, la civada al rabo.
Lloc: País Valencià.

Després que morí Pasqual, li portaren l'orinal

2 fonts, 2008.
Es diu quan es posa el remei massa tard.
Lloc: País Valencià.

Quan fou mort en Pasqual / Li passaren l'orinal

2 fonts, 1984.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Rosselló.

Quan va ésser mort en Pasqual li portaren l'orinal

2 fonts, 1935.
Quan s'arriba tard i inoportunament.
Sinònim: Després que fou mort mort Pasqual, li portaren l'orinal.

Quan va ésser mort en Pasqual portaren la mula a beure

2 fonts, 1935.
Quan s'arriba tard i inoportunament.
Quan s'arriba tard a fer alguna cosa.
Sinònim: Després de mort, Pasqual, portaren la burra a beure.

Aprés que morí Pascual, li portaren lorinal

1 font, 1736.

Après que morí Pasqual, li portaren l'orinal

1 font, 2003.
Sinònim: Després que fou mort Pasqual, li portaren l'orinal.

Aprés que morí Pasqual, li portaren l'orinal

1 font, 2002.
D'aquest refrany, la documentació més antiga en PCC és la de Ros. Farnés també en reporta un de castellà on rimen Pascual i orinal. La codificació de Ros, amb petites variants, es troba després a la majoria de diccionaris, inclòs el Labèrnia. El DCVB, en consignar-lo, el localitza a València. De: Ros, Carles.
Font: Tractat de adages i refranys valencians (RO: 41).

Après que morí Pasqual, li portaren lo orinal

1 font, 1900.
Equivalent en castellà: a todo hay mañana, sino á la muerte.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Cuando hubo muerto Pascual, le trajeron el orinal.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Después de descalabro, untarle el casco.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Después de mjuerto, le comulgan.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: La casa quemada, acudir con el agua.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Para el mal que hoy acaba, no es remedio el de mañana.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en alemany: Wenn das Kind getauft ist, will es jedermann heben (Trad.: Quand la criatura está batejada, tots vòlen apadrinarla).
Lloc: País Valencià.
Equivalent en anglès: While the grass grows, the steed starves (Mentres l'herba crex, el cavall se mòr de fam).
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: A buenas horas mangas verdes.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: Al mulo (asno) muerto, la cebada al rabo.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Après la mort, le médecin (les médecines).
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: C'est quand l'enfant est baptisé, qu'il arrive des parrains.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en francès: Le cheval meurt de faim, en attendant que l'herbe pousse.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en italià: Egli ha fatto come quel Perugino, che subito che gli fu rotto il capo, corse a casa per la celata.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en italià: Tardi si vien con l'acqua, quando la casa è arsa.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Cum Petrus mortuus est, auxilium accepit.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Ferre supervacuas, combustis aedibus undas.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en llatí: Sero sapiunt Phryges.
Lloc: País Valencià.
Llatí macarrònic.
Equivalent en llatí: Tardis piulastis.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en portuguès: Asno morto, cevada ao rabo.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en alemany: Man jagt die Katze zu spät von dem Speck (Trad.: S'esquiva al gat massa tart, del grex).
Lloc: País Valencià.
Equivalent en alemany: Wenn das Schwein for ist, so macht mann den Stall zu (Trad.: Quand el marrá ha exit, se tanca la cort).
Lloc: País Valencià.

Com quan va ser mort Pasqual, li portaren l'orinal

1 font, 1987.
Lloc: Bot (Terra Alta).

Després de (Quan) morí Pasqual, li portaren (ficaren) l'orinal

1 font, 1995.

Desprès de morir-se el malalt li van traure l'orinal

1 font, 2010.
Lloc: Alcoi (Alcoià).

Després de mort Cintet Rosquilla li portaren la bacinilla

1 font, 2011.
Bacinilla = orinal.

Després de mort Cintet Rosquilla li porten la bacinilla

1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Després de mort en Pasqual li portaren l'orinal

1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.

Després de mort li van treure l'original

1 font, 1969.
Lloc: Sant Carles de la Ràpita.

Després de mort Pasqual portaren la burra a veure

1 font, 1935.

Després de mort Pasqual, li tragueren les sopes amb orinal

1 font, 2021.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

Després de mort Pasqual, portaren la burra a beure

1 font, 1969.

Després de mort, Pascual, li posaren l'orinal

1 font, 2003.
Lloc: Cocentaina (Comtat).

Després de mort, Pasqual, portaren la burra a beure

1 font, 1999.
Quan s'arriba tard a fer alguna cosa.
Sinònim: Quan va ésser mort Pasqual portaren la mula a beure.

Després de mort, Pasqual, portaren la burra a veure

1 font, 1951.

Després que fou mort mort Pasqual, li portaren l'orinal

1 font, 1999.
Sinònim: Quan va ésser mort en Pasqual li portaren l'orinal.

Despres que fou mort Pascual li portaren l'orinal

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Després que fou mort Pascual, li portaren l'orinal

1 font, 2000.

Després que fou mort Pasqual li portaren l'orinal

1 font, 1935.

Després que fou mort Pasqual li porten l'orinal

1 font, 1951.

Després que fou mort Pasqual, li volgueren curar el mal

1 font, 1992.
Sinònim: Quan fou mort, el ocmbregaren | Quan fou mort Pasqual, li portaren l'orinal.

Després que va morir Pasqual, li van dur l'orinal

1 font, 2008.
Es diu referint-se als auxilis prestats fora de temps o quan ja no són útils.

Después de mort lo Pasqual li van traure l'orinal

1 font, 1995.
Font: G, FX.

Fins que fou mort en Pasqual, no li dugueren s'orinal

1 font, 2008.
Remei un poc tardà.

Mort «lo» Pasqual, li portaren l'orinal

1 font, 2007.
Sinònim: Quan el pet ja és fora no cal estrènyer el cul.

Mort Pasqual li portaren l'orinal

1 font, 2020.
Quan volem expressar que la solució arriba quan una cosa ja no té remei…
Equivalent en castellà: A buenas horas mangas verdes.

Quan era mort Pasqual li portaven l'orinal

1 font, 2010.

Quan ere mort el Pasqual, li portaren l'orinal!

1 font, 2014.
Exclamació emprada per indicar que hom ha fet tard, que ja no hi ha res a fer.
Lloc: Pallars.

Quan fou mort en Pasqual / li passaren l'orinal

1 font, 2014.

Quan fou mort Pasqual, li donaren l'orinal

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Quan fou mort Pasqual, li portaren l'orinal

1 font, 1992.
Sinònim: Quan fou mort, el ocmbregaren.

Quan va ser mort en Pasqual li portaven l'orinal

1 font, 1951.
Refranys de mètrica heptasil·làbica.

Quan va ser mort Pasqual, li portaren l'orinal

1 font, 1985.
Quan un re- mei arriba tard.
Lloc: Bot (Terra Alta).