Equivalent en castellà: Juan Palomo, yo me lo guiso y yo me lo como.
Sinònim: Ell s'entén i balla sol.
Equivalent en castellà: Como Juan Palomo, yo me lo guiso, yo me lo como.
Es diu del que tot s'ho fa sol. Que fent-ho sol no ha de donar guany als altres.
Sinònim: L'home sol fa el que vol.
Es diu d'una persona que guanya tot sense donar guany als altres.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Aquesta dita s'aplica a aquella gent que no necessita de ningú per embolicar-la. No s'aplica a la senzillesa d'aquelles persones que són capaces de fer-se les coses per elles mateixes; no, no té aquesta entesa de bonhomia intrínseca.
Amb aquesta dita retratem un altre tipus de personatges ben distint.
Recrimina algú que actua amb egoisme, per benefici propi, sense l'ajut de ningú altre.
Sinònim: Ell s'entén i balla sol.
Equivalent en castellà: Como Juan Palomo, yo me lo guiso y yo me lo como.
Fer les coses en solitari.
Arranjar quelcom a profit propi.
Font: Ballot.
Ell se ho talla y ell se ho cus
3 fonts, 1847.
Exp. que algú tot se ho fa.
Equivalent en castellà: El arriero de Arganda, él se lo cuece y él se lo manda, él se lo lleva á vender á la plaza.
De: Comerma i Vilanova, Lluís.
Lloc: Banyoles.
Lloc: Selva.
Ell s'ho talla i ell s'ho cus a la mida de son gust
2 fonts, 1989.
Lloc: País Valencià.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Els que versen sobre els estats passionals de l'individu.
Lloc: País Valencià.
Ell s'ho talla y ell s'ho cus
2 fonts, 1839.
Equivalent en castellà: El arriero de Arganda él se lo cuece, él se lo maja, él se lo lleva á vender á la plaza.
Equivalent en castellà: Juan Palomo, yo me lo guiso, yo me lo como.
Ell s'ho talla, y ell s'ho cus
2 fonts, 1803.
Loc. fam.
Equivalent en castellà: El Arriero de Arganda, el se lo cuece, el se lo maja, y el se lo lleva a vender á la plaza.
Loc. fam.
Equivalent en llatí: Ipse sibi omnia praestat, omnia parat.
Ella s'ho talla i ella s'ho cus
2 fonts, 1989.
Significa que les dones (encara que també es pot aplicar als homes) arrengen les coses per al seu propi profit.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lo sastre Gana, ell s'ho talla, ell s'ho cus e se-n ho porta vendre a la plaça
2 fonts, 1900.
(Cast.).
A la mida de son gust, ell s'ho talla i ell s'ho cus
1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.
El sastre Gana, ell s'ho talla, ell s'ho cus i se n'ho porta a vendre a plaça
1 font, 1992.
Ell (o ella) se la talla, ell (o ella) se la cus, tot a mida del seu gust
1 font, 2007.
Sinònim: Ell (o ella) s'ho fa i ell (o ella) s'ho desfà | Ell s'entén i balla sol | Ells canten i ballen sols | Qui no té dona ni bagassa, tot sol es cus i s'apedaça | Si vols anar ben servit, fes-te tu mateix el llit.
Equivalent en castellà: Ellos se lo guisan, ellos se lo comen | Como Juan Palomo, yo me lo guiso, yo me lo como.
Ell s'ho guanya i ell s'ho cus
1 font, 1979.
Que s'arregla sol. Que s'ho fa tot, sense donar guany als altres. Que s'ho engipona sense ajuda.
Ell s'ho talla i ell s'ho cus (tot a mida del seu gust)
1 font, 2022.
Equivalent en castellà: Yo me lo guiso, yo me lo como.
Ell s'ho talla i ell s'ho cus, tot a mida del seu gust
1 font, 2021.
Es diu de qui en la vida només sap actuar en solitari, incapaç de compartir res amb ningú.
Sinònim: Primer són les meves dents que no els meus parents.
Lloc: Terres de Ponent.
Ell s'ho talla y éll s'ho cus
1 font, 1865.
Èll s'ho talla y èll s'ho cus
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: El arriero de Arganda el se lo cuece, el se lo maja, el se lo lleva á vender á la plaza.
Equivalent en llatí: Ipse sibi omnia praestat, omnia parat.
Ell s'ho talla y ell s'ho cus a la mida de son gust
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Ell s'ho talla, ell s'ho cus
1 font, 2003.
Ell s'ho talla, ella s'ho cus
1 font, 2008.
Ell s'ho talls, ell s'ho cus
1 font, 2006.
Èll se ho talla y èll se ho cus
1 font, 1839.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que algú se arrègla tòt sol sènse necessitar ni demanar consell ni ajuda.
Equivalent en castellà: El herrero de arganda él se lo fuella y él se lo macha, y él se lo lleva á vender á la plaza.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que algú se arrègla tòt sol sènse necessitar ni demanar consell ni ajuda.
Equivalent en francès: Il taille et rogne comme il lui plait.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que algú se arrègla tòt sol sènse necessitar ni demanar consell ni ajuda.
Equivalent en italià: Egli fa da se, a suo piacere.
Loc. ab que se dòna á enténdrer que algú se arrègla tòt sol sènse necessitar ni demanar consell ni ajuda.
Equivalent en llatí: Ipse sibi omnia praestat, omnia parat.
Ell se la talla, ell se la cus, tot a mida del seu gust
1 font, 2023.
Equivalent en castellà: Como Juan Palomo: yo me lo guiso, yo me lo como.
Joan Gamarús… / Ell s'ho talla i ell s'ho cus!
1 font, 2024.
Aquest lloc web fa servir galetes de Google per analitzar el trànsit.