Paremiologia catalana comparada digital

Qui no dona el que dol, no abasta el que vol

61 recurrències en 35 variants. Primera citació: 1736.

Qui no dóna ço que dol, no ha ço que vol

5 fonts, 1996.
Equivalent en francès: Qui ne donne que aime ne prent que desirre.
Font: Morawski, J. (1925:núm.2023), recull d'un manuscrit francèsdel final del segle XIII.
Equivalent en castellà: Quien o da lo que duele, no ha lo que quiere.
Font: RF-1509:VIII.3).
Reporta un proverbi relacionat amb el que ens ocupa a 'El caballero Cifar (circa 1301)'
Equivalent en castellà: Quien no da lo que vale, non toma lo que desea.
Font: E. S. O'Kane (1959:97).
Equivalent en castellà: Quien no da de lo qu tiene, no ha de lo que quiere.
Font: H. Núñez (1555:113).
Equivalent en castellà: Quien no da de lo que duele, no alcança lo que quiere.
Font: P. Vallés (1549).
I una variant de VIII.3 al 'Glosario del Escorial' (segle XV).
Equivalent en castellà: Quien non da de lo que le duele, non lcanza lo que quiere.
Font: E. S. O'Kane (1959:97).
Equivalent en castellà: Quien no da lo que duele, no ha lo que quiere.
Font: Capítol VIII. (VIII.3).

Qui no dóna lo que dol, no alcança lo que vol

4 fonts, 1984.
Font: DCVB, com a variant general a tot el domini.
Significa que per a obtenir beneficis generalment cal sacrificar qualque cosa.
Significa que per obtenir beneficis generalment cal sacrificar qualque cosa (D.).
Perquè et donin has de donar.
Lloc: Menorca.

Qui no dóna açò que dol no pren allò que vol

2 fonts, 1993.
Font: Conca, M. (1988:117).

Qui no dóna el que no vol no assoleix el que vol

2 fonts, 1951.

Qui no dona lo que dol, no alcança lo que vol

2 fonts, 1898.

Qui no dona lo que li dol no alcansa lo que vol

2 fonts, 1752.
Equivalent en llatí: Ne ille emptor difficilis bonum emit obsonium.

Qui no dóna.l que vol / lo que vol no ha

2 fonts, 1996.
Font: Refranys rimats.
Proverbi 66.
Font: Refranys rimats (v. 148-149).

Qui no da ço que dol, no pren ço que vol

1 font, 1993.
S'esgrimeix com "un exemple antic", per tant indiscutible, que al mateix temps li serveix com a demostració que allò que ha de donar li dol, però que cal donar-ho per obtenir el castell.
Font: Llibre dels feyts, de Jaume I.

Qui no dóna «lo» (allò) que dol, mai alcança «lo» (allò) que vol

1 font, 1989.
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.

Qui no dóna allò que dol, no logra allò que vol

1 font, 1992.

Qui no dona allò que li dol, no alcansa lo que vol

1 font, 2010.
Parlant de Santa Coloma de Queralt, fent endreça, he trobat una col·lecció de refranys d'aquest poble que em va passar, a finals dels 60, en Josep Carreras, colomí de soca arrel i nat a inicis del segle XX.
Lloc: Santa Coloma de Queralt.

Qui no dóna el que dol no abasta el que vol

1 font, 2003.

Qui no dóna el que dol, / no alcança el que vol

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui ne donne pas ce qui lui coûte, / n'obtient pas ce qu'il veut.
Lloc: Catalunya del Nord.

Qui no dóna lo que dol / mai alcança lo que vol

1 font, 1996.
Font: Carles i Amat, J., als seus 'Aforismes' (1636) (Vilar, 1918:30).
Font: Ros, Carles, a 'Tractat de adages y refranys valencians' (1733).

Qui no dona lo que dol / may alcança lo que vol

1 font, 1796.

Qui no dona lo que dol may alcansa lo que vol

1 font, 1883.

Qui no dona lo que dol no alcansa lo que vol

1 font, 1919.
Equivalent en castellà: Manos que no dades que buscades.
Lloc: Selva.
Equivalent en castellà: Quien quisiera probar la olla de su vecino tenga la suya sin corbetera.
Lloc: Selva.

Qui no dona lo que dòl, / no alcansa lo que vòl

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Qui no dóna lo que dol, mai alcança lo que vol

1 font, 2001.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).

Qui no dóna lo que dol, mai alcansa lo que vol

1 font, 1996.
Font: Llagostera, F. (1883:31) i J. Martí Gadea (1891).
Anota diverses variants espanyoles com a possibles equivalències del proverbi català, tot i que moltes d'elles no responen al mateix concepte.
Equivalent en castellà: Abad avariento, por un bodigo pierde ciento.
Font: DSa (1883).
Anota diverses variants espanyoles com a possibles equivalències del proverbi català, tot i que moltes d'elles no responen al mateix concepte.
Equivalent en castellà: Manos que no dades, ¿qué buscades?
Font: DSa (1883).
Anota diverses variants espanyoles com a possibles equivalències del proverbi català, tot i que moltes d'elles no responen al mateix concepte.
Equivalent en castellà: Quien no da de lo que tiene, no ha de lo que quiere.
Font: DSa (1883).
Anota diverses variants espanyoles com a possibles equivalències del proverbi català, tot i que moltes d'elles no responen al mateix concepte.
Equivalent en castellà: Quien quiere comer de lo que sepa, eche de lo que duela.
Font: DSa (1883).
Anota diverses variants espanyoles com a possibles equivalències del proverbi català, tot i que moltes d'elles no responen al mateix concepte.
Equivalent en castellà: Quien quisiere probar la olla de su vecino, tenga la suya sin cobertera.
Font: DSa (1883).
Contra los que, sin hacer ningún sacrificio, quisieran conseguir aquello qe se les antojose.
Equivalent en castellà: Manos que no dades, ¿qué buscades?
Font: DEs (1887).
Contra los que, sin hacer ningún sacrificio, quisieran conseguir aquello qe se les antojose.
Equivalent en castellà: Quien no da de lo que tiene, no ha de lo que quiere.
Font: DEs (1887).
Contra los que, sin hacer ningún sacrificio, quisieran conseguir aquello qe se les antojose.
Equivalent en castellà: Quien quiere comer de lo que sepa, eche de lo que duela.
Font: DEs (1887).
Contra los que, sin hacer ningún sacrificio, quisieran conseguir aquello qe se les antojose.
Equivalent en castellà: Quien quisiere probar la olla de su vecino, tenga la suya sin cobertera.
Font: DEs (1887).

Qui no dona lo que dol, may alcança lo que vol

1 font, 1902.

Qui no dóna lo que dol, may alcança lo que vol

1 font, 1736.

Qui no dona lo que dòl, no alcança lo que vòl

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Qui no dóna lo que dol, no alcansa lo que dol

1 font, 1996.
Reprén als que voldrien que tothom los fes bé, i ells res per ningú.
Equivalent en castellà: Quien no da de lo que tiene, no ha de lo que quiere.
Font: DCC (1847).

Qui no dóna lo que dol, no alcansa lo que vol

1 font, 1996.
Font: Pepratx, J. (1880:63), R. Font (1900), E. Alberola (1928) i E. Bayerri (1936-79:I,507).

Qui no dona lo que dol, no alcansa lo que vol

1 font, 1847.
Repren als que voldrian que tothom los fes bè, y ells res per ningú.
Equivalent en castellà: Quien no da de lo que tiene, no ha de lo que quiere.

Qui no dóna lo que dol, no assoleix lo que vol

1 font, 2008.
Per obtenir beneficis, cal sacrificar qualque cosa.

Qui no dóna lo que dol, no ha lo que vol

1 font, 1996.
Font: RF-1509.

Qui no dóna lo que li dol no alcansa lo que vol

1 font, 1996.
Font: Burguera, Miquel (?-1725).

Qui no dóna lo que li dol, no alcança lo que vol

1 font, 2001.
De: Burguera, Miquel.
Font: Phrases perutiles et adagia venusta, dins Preceptes, elegancias, calendas, y frases; que se enseñan en las Escolas de Gramàtiga de la Província de S. Francesch de Mallorca (sd).

Qui no dona lo que li dol, no te lo que vol

1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.

Qui no dona lo que pod, no alcança lo que vol

1 font, 1915.
Generositat. De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Qui no dona'l que li dol, no alcansa lo que vol

1 font, 1868.

Qui no donal' que li dol / may alcansa lo que vol

1 font, 1759.

Quien non da de lo que'l dol, no alcança lo que vol

1 font, 1996.
Font: Seniloquium (segle XV).