Paremiologia catalana comparada digital

Trencar-s'hi el cap

56 recurrències en 11 variants. Primera citació: 1803.

Trencar-se el cap

29 fonts, 1915.
Evidentment hi ha una sèrie de companys al darrere que també fa nou anys que es trenquen el cap per intentar explicar una sèrie de coses.
Sinònim: v. Cremar-se els ulls.
Equivalent en castellà: Romperse la cabeza.
Equivalent en castellà: Cavilar con preocupación, devanarse los sesos, romperse la cabeza, romperse la crisma, romperse los cascos.
Equivalent en castellà: Comerse el tarro (o el coco).
Un dia més, ací estic trencant-me el cap per fer l'apunt diari de confinament.
Equivalent en castellà: Devanarse los sesos.
Fatigar-se estudiant i pensant, cercant la solució d'un problema.
Equivalent en castellà: Romperse la cabeza.
Fatigar-se estudiant o pensant, cercant la solució d'un problema.
Es trencava el cap per saber qui era / No cal trencar-nos el cap per endevinar qui ho ha fet; no ho sabrem mai.
Sinònim: Buidar-se el cap, escalfar-se el cap, donar voltes (a alguna cosa), trencar-se les banyes, esprémer-se el cervell, cremar-se els ulls.
Font: Fr / R-M.
Esforçar-se, fatigar-se molt, en l'estudi, en la consideració, etc., d'una cosa / fatigar-se estudiant i pensant, cercant la solució d'un problema.
Em vaig trencar el cap estudiant per a aquell examen i l'he aprovat / És inútil rompre's el cap per resoldre aquest problema; hi falta una dada.
Sinònim: Escalfar-se el cap, buidar-se el cap, esprémer-se el cervell.
Font: * / R-M.
Preocupar-se / posar-se consirós, preocupar-se greument per alguna cosa.
No t'hi trenquis el cap, no hi ha res a fer.
Sinònim: Buidar-se el cap, escalfar-se el cap, donar voltes (a alguna cosa), trencar-se les banyes, menjar-se el coco.
Quan un rumia molt. De: Junyent, Eduard (1922).
Lloc: Vic (Osona).
De: Comerma i Vilanova, Lluís.
Lloc: Banyoles.
¿Per què són tan curts de cabals els que disposen de la història […], que no haurien d'inventar res sinó esbrinar als arxius i trencar-se una mica el cap per formar el veritable poble numantí.
Fatigar-se el cap estudiant, cercant la solució d'alguna cosa.
Preocupar-se.
No cal que te trenques el cap; el teu germà no ha de vindre.
Lloc: Comarques de Castelló.
Fer un esforç intel·lectual.
Ha estat tota la setmana trencant-se el cap estudiant i ara l'han suspesa; no hi ha dret.
Lloc: Comarques de Castelló.
Origen: 1680. Literalment, 'afligir el cervell', 'turmentar el cervell'
M'he trencat el cap cercant-hi una solució, però de moment no me n'ha sortida cap = I've racked my brains to come up with a solution, but so far haven't come up with any.
Equivalent en anglès: Rack one's brains.
Obrir el cap vol dir més aviat que algú et diu tantes coses que et molesta. Molts dels refranys i dites que utilitza Despuig són ben vius. De: Despuig, Cristòfor.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Font: Al s. XVI.
No et trenquis gaire el cap en la consideració dels insults que t'adreçava aquest malcarat.
Lloc: Vic (Osona).
Rompecabezas correspon als mots catalans trencacaps -que segons el diccionari de Coromines (DECLC) es pot documentar en el català del segle XVIII- i trencaclosques.
Equivalent en castellà: Romperse la cabeza | Se casser la tête (FR.).
Font: Per via de derivació fraseològica, o pel procediment de calcar, nèixen unes paraules compostes sovint polisèmiques:.
Hi ha moments a la vida que les coses es compliquen de tal manera, que sembla que ho fassi expressament, i aleshores és quan l'home després de trencar-se el cap, si és que li queda esma per a trencar-se-l i de dar cops per les parets, ha de reconèixer si us plau per força, que no hi ha més cera que la que crema i que no hi ha més que carregar-se de paciència i aguantar la pedregada, fins que ve un moment que és quan falta la paciència i veient que un no s'hi pot tornar… (cont.).
Sinònim: Veg. Escalfar-se el cap.
Captrencar-se.
Sinònim: Captrencar-se | Donar-se mal cor | No dormir totes les hores que té son | No tenir punt ni filera | Passar ànsia | Perdre el son | Rompre's la crisma | Tenir una pedra al fetge.
Equivalent en castellà: Romperse (o Quebrarse) la cabeza.
Fatigar-se mentalment, prendre mal.
Lloc: Marina Baixa.
Preocupar-se.
Trencar-se les banyes | Veg. tb. Perdre el son, rumiar la mostra.
Sinònim: Rompre's el cap, estudiar, pensar, rumiar, reflexionar, esforçar-se, capficar-se, buidar-se el cap, barrinar, escalfar-se el cap, encaparrar-se, capmassar-se, cremar-se les celles, calcular, discórrer, conar voltes, cremar-se els ulls, donar-hi voltes,.
Per què s'ha de trencar el cap llegint?
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Alcanar.
Preocupar-se.
Lloc: País Valencià.

Trencar-s'hi el cap

4 fonts, 1967.
Pero també és fácil de veure que aquesta possibilitat no és gens insòlita en altres casos, que una consideració precipitada induiria a creure que han integrat el pronom en la seva significació i n'han fet un component imprescindible.
Cavil·lar. Fatigar-se mentalment pensant o estudiant.
Sinònim: Buidar-s'hi el cap | Capficar-s'hi | Capmassar-s'hi | Cremar-se les celles (o els ulls) | Donar-hi voltes | Encaparrar-s'hi | Escalfar-s'hi el cap | Esprémer-se el cervell | Perdre el son | Rompre's el cap | Rumiar la mostra | Trencar-se les banyes.
Equivalent en castellà: Calentarse la cabeza (o los cascos) | Calentarse (o Devanarse) los sesos | Fatigarse mentalmente | Romperse (o Quebrarse) la cabeza con algo.
Fatigar-se mentalment.
Lloc: Sabadell.

Trencar-se lo cap

2 fonts, 1874.
Fer grans esforços mentals.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Per que tinch jo de trencarme / lo cap, llegint lletras mortas, / ni anar á trucá á las portas / de Roma per ordenarme?

Trencarse 'l cap

2 fonts, 1805.
F. traballar mòlt de cap.
Equivalent en castellà: Romperse la cabeza, ó los cascos.
F. traballar mòlt de cap.
Equivalent en llatí: Impense mente laborare.
Rumiar.
Equivalent en castellà: Devanarse los sesos, romperse los cascos.

S'ha trencat el cap

1 font, 1961.
Es diu del qui es casa.
Lloc: Girona (Gironès).

Trencar-se el cap (o el coll)

1 font, 2017.
A Cerdanya, matar-se per l'efecte d'una caiguda.
Lloc: Cerdanya.

Trencar-se el cap en (alguna cosa)

1 font, 2024.
Fig. Esforçar-se pensant en alguna solució (d'un problema).
Noi, no me n'he sortit sobre la manera de resoldre aquest conflicte; i mira que m'hi he trencat el cap!

Trencar-se el cap en una cosa

1 font, 2003.
Fatigar-se mentalment.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Trencars' el cap

1 font, 1805.
F. met. fam. fatigars' en l'investigació d'alguna cosa.
Equivalent en castellà: Desvanarse los sesos.
F. met. fam. fatigars' en l'investigació d'alguna cosa.
Equivalent en castellà: Romperse los cascos.
F. met. fam. fatigars' en l'investigació d'alguna cosa.
Equivalent en llatí: Nimio studio fatigari.

Trencarse el cap

1 font, 1803.
F. met. y fam. fatigarse en l'estudi ó investigacio d'alguna cosa.
Equivalent en castellà: Romperse los cascos.
F. met. y fam. fatigarse en l'estudi ó investigacio d'alguna cosa.
Equivalent en llatí: Nimio studio fatigari.

Trencarse lo cap

1 font, 1839.
Fr. Afadigarse mòlt en lo estudi ó investigació de alguna cosa.
Equivalent en castellà: Romperse la cabeza ó los cascos.
Fr. Afadigarse mòlt en lo estudi ó investigació de alguna cosa.
Equivalent en francès: Se casser la tête, étudier avec excès.
Fr. Afadigarse mòlt en lo estudi ó investigació de alguna cosa.
Equivalent en italià: Rompersi il capo.
Fr. Afadigarse mòlt en lo estudi ó investigació de alguna cosa.
Equivalent en llatí: Nimio studio defatigari.