94 recurrències en 25 variants. Primera citació: 1803.
20 fonts, 1915.
M. Home informal, de poca serietat.
Aquí ve gent formal; no'n vull de baligues balagues, Vilanova Obres, iv, 135.
Equivalent en castellà: Mequetrefe.
Lloc: Cat., Val.
Per als poc seriosos, esbojarrats o que no hi toquen, en tenim un reguitzell: baliga-balaga, tararot, cap de pardals, cap de trons, calavera, tocacampanes, barliqui-barloqui, tocat de l'ala, tocat del bolet, xitxarel·lo.
Equivalent en castellà: Badulaque, botarate, zascandil.
Un hilo de cómo serían los insultos típicos catalanes traducidos al castellano.
I pel que fa a l'actitud, el comportament o la professió…
50 Insults mítics d'en Vegeta.
Expressió usada per a referir-se a algú que obra sense reflexió.
Pren les decisions sense tenir en compte els avantatges i els inconvenients, ja s'ho trobarà, és un baliga-balaga.
Sinònim: Barliqui-barloqui, cap buit, cap de trons, ésser un poca substància, tarit-tarot, ésser un bala perduda, cap d'estornell.
Persona que no té formalitat en res, taral·lirot.
És un baliga-balaga, mai no puc comptar amb ell.
Sinònim: Ésser un carnestoltes (algú), barliqui-barloqui.
Informal, poca solta. De: Moragas i Rodes, Fidel de (1917-18).
Lloc: Valls (Alt Camp).
Un xic beneitó y calavera. De: Ausellé i Rigau, Joaquim; Carreras y Artau, Tomás.
Tipo inconsistente en sus juicios y resoluciones. De: Carreras y Artau, Tomás.
Es diu d'una persona poca-solta. Molt sentida. De: Puig i Bosch, Ramon.
Lloc: Avinyonet del Penedès.
Poc formal. De: Rocas i Romanguera, Irene.
Lloc: Llofriu.
A un ó una que enraoni molt. De: Dorca i González, Josep; Albert Arnau, Josep Maria.
Lloc: La Pinya.
Persona que enraona sense saber de què va.
Lloc: Palamós, Bagà.
Persona de poc seny o de poca formalitat.
Aquesta expressió és un exemple de 'rhyming reduplication' (repetició rimant d'una paraula, d'una arrel o de la primera consonant de l'arrel).
Equivalent en anglès: Scatterbrain.
Que no se adapta a las circunstancias.
Persona poc seriosa.
En Joan és un baliga-balaga. Jo li encarregaria la direcció d'obra a qualsevol altre.
Sinònim: Poca-solta; Taral·lirot; Tarambana; Xitxarel·lo.
Equivalent en castellà: Botarate; Cantamañanas; Tarambana.
Equivalent en francès: Blagueur.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
De: Ribes, Jean.
Equivalent en francès: Blagueur.
Lloc: Vallespir.
Font: Records del temps passat.
Sinònim: Taral·lirot.
Equivalent en castellà: Cantamañanas.
Es diu a (d')una persona poc formal.
Els mots expressius formats per dos (o tres) elements iguals o molt semblants s'escriuen amb traç.
20 fonts, 1968.
Tenia divuit anys i s'havia convertit en un baliga-balaga.
Persona informal. També de qui sempre va mal vestit.
Lloc: Bot (Terra Alta).
Equivalent en castellà: Ser un badulaque, zascandil, tarambana.
Sinònim: V. Ser una mala bèstia.
Equivalent en castellà: Ser de mala calaña | Ser el garbanzo negro de la família | Ser un mal sujeto | ¡Vaya pandilla!
Persona sense formalitat.
Equivalent en castellà: Ser un tarambana.
Ser un informal.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Compost repetitiu i expressiu.
Expressa la manca de serietat.
És millor que t'envoltis de persones formals que no pas de baligues-balagues.
Lloc: Vic (Osona).
Una persona que no té formalitat en res.
Lloc: Vic (Osona).
Sinònim: Ser un taral·lirot, ser un tocacampanes.
Sinònim: Ser un capsigrany, ser un flasc.
Equivalent en castellà: Ser un tarambana.
Descurat en el vestir.
Font: PR, CL, CR, FX, TC, TC, VR, VT.
No tenir gaire criteri.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Ser inconstant, poc de fiar.
Sinònim: Veg. Ser un poca-solta.
La parella pot mostrar-se una mica taral·lirot i baliga-balaga.
Expressions creades amb reduplicació. Irresponsable.
Malgrat aquests propòsits, tocada ja per la «modernitat», la filla no s'aficionà per cap «hidalgo» i sí per un baliga-balaga americà amb el qual marxà als Estats Units.
En canvi tu, Bellesa, que sempre vas ser un baliga-balaga sense timó, vas convertir Yo no tengo padre, yo no tengo madre, yo no tengo a nadie que me quiera a mí en l'himne de la teva vida.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).
3 fonts, 1803.
S. m. fam.
Equivalent en castellà: Badulaque.
S. m. fam.
Equivalent en llatí: Inanis homo.
De los nombres compuestos, unos lo son de dos nombres.
Equivalent en castellà: Badulaque.
S. m. fam. Home de poca formalitat, de poc fonamènt, sèns substancia.
Equivalent en castellà: Badulaque.
S. m. fam. Home de poca formalitat, de poc fonamènt, sèns substancia.
Equivalent en francès: Bégault.
S. m. fam. Home de poca formalitat, de poc fonamènt, sèns substancia.
Equivalent en italià: Balordo.
S. m. fam. Home de poca formalitat, de poc fonamènt, sèns substancia.
Equivalent en llatí: Futilis homo.
S. m. fam. Home de poca formalitat, de poc fonamènt, sèns substancia.
Equivalent en llatí: Inanis.