Paremiologia catalana comparada digital

De joves en moren molts, i de vells no en queda cap

68 recurrències en 42 variants. Primera citació: 1900.

Els joves poden morir, però els vells no poden viure

8 fonts, 1993.
Equivalent en castellà: El mozo puede morir, y el viejo no puede vivir.

El jove pot morir aviat, però el vell no pot viure gaire

3 fonts, 1992.
Tempus fugit. De: Carbó, Amadeu; Cubillos, Jordi.
Font: Fins aquí hem arribat (Ed. Morera, Barcelona, 2018).

El vell pot morir, però el jove pot no envellir

3 fonts, 1996.

Els jóvens poden morir, però els vells no poden viure

3 fonts, 2007.
Ningú no sap la seua data de caducitat, i ningú no pot renovar-la.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Els vells es moren; però, de jove, no en queda cap

3 fonts, 2014.
Lloc: Vic (Osona).
Refranys de tota mena. Selecció de refranys catalans escoltats a Vic.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Vic (Osona).

Un jove pot morir, però un vell no pot viure

3 fonts, 1951.

De jove en mor algun, però de vell no en queda cap

2 fonts, 2007.
Vol dir que ningú no s'escaparà de la mort, però que qui més exposat hi està són les persones grans.
Sinònim: De vell enllà no es pot passar.
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: Deixar-ho estar (o haver de plegar) per moll.

De jove se'n mor algú, i de vei no en passa ningú

2 fonts, 1944.
Lloc: Eivissa.
A tothom li arriba l'hora.
Lloc: Eivissa.

De joves en morin molts, però de vells no en queda cap

2 fonts, 2011.

El jove es pot morir, però de vell ningú passa

2 fonts, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Els que afirmen veritats ensenyades per l'experiència.
Lloc: País Valencià.

Los vells tots se moren, però de jove no en quede cap

2 fonts, 1983.
Lloc: Matarranya.
Font: CL.

De jove en mor qualcun, i de vell no en queda cap

1 font, 2000.
Vol dir que tots hem de morir, i que principalment els vells hi estan exposats.
Lloc: Illes Balears.

De jove es pot morir, però de vell ningú no passa

1 font, 2011.
Lloc: País Valencià.

De jove se'n mor algun i de vei no en passa ningun

1 font, 1986.
Equivalent en castellà: De joven se muere alguno y de viejo no pasa ninguno.
Lloc: Eivissa i Formentera.

De jove se'n mor algun i de vell no en passa ningun

1 font, 2008.
A tots, tant vells com joves, els arriba l'hora de deixar aquest món.

De jove, se'n mor qualcun, i de vei no en queda cap

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

De joves en moren molts, i de veis no en queda cap

1 font, 1984.
Tots hem de passar p'es mateix camí.
Lloc: Menorca.

De joves en moren molts, i de vells no en queda cap

1 font, 2008.
I és que ningú queda per llavor.

De joves en mòren molts, y de vell no'n queda cap

1 font, 1900.
Equivalent en llatí: Contingens homini (juveni) est vita (atque) necesse mori (seni).
Equivalent en alemany: Keiner ist so alt, der nicht noch ein Jahr leben will; Keiner so jung der nicht heute noch sterben kann (Trad.: Ningú es tan vell, que no vulgui viure encara un any, ni ningú tan jove que no puga fins morir avuy).
Equivalent en francès: Les vieux vont à la mort, et la mort vient aux jeunes.
Equivalent en llatí: Vivere com possint modicum juvenisque senesque.
Sinònim: Los vells han la mòrt davant è los jòvens detrás (Eximènis).
Equivalent en castellà: El mozo puede morir, y el viejo no puede vivir.

De joves ne moren molts, però de vells no n'escapa cap

1 font, 1992.

De joves s'en mor qualqun i dels vells no en queda ningun

1 font, 1992.

De joves se'n moren molts, però de vells no en queda cap

1 font, 1990.

De joves, en moren molts, però de vells, no en queda cap

1 font, 2018.
En el mateix sentit, una sentència concloent i doblement càustica.

De joves, se'n mor qualcun; de vells, no en queda «ningun»

1 font, 2000.
Lloc: Illes Balears.

De joves, se'n mor qualqun; i de vei, no en queda cap

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

El jove no pòt morir, pero de vell ningú passa

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

El vell pot morir però el jove pot no envellir

1 font, 1999.

Els jovens poden morir pero els vells no poden viure

1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.

Els jovens poden morir, pero els vells no poden viure

1 font, 1919.

Els jovens pòden morir; pero els vells no pòden viure

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Els jóvens poden morir; però els vells no poden viure

1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Els joves poden morir però els vells no poden viure

1 font, 1999.

Els joves poden morir, / però els vells no poden viure

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Les jeunes peuvent mourir, / mais les vieux ne peuvent vivre.
Lloc: Catalunya del Nord.

Els vells tots es moren, i de joves no en queda cap

1 font, 2003.

Els vells tots es moren, però de joves no en queda cap

1 font, 1935.

Els vells tots se moren, però de jove no en queda cap

1 font, 1992.
Sinònim: De vell enllà, no es pot passar | De joves, ne moren molts però de vells, no n'escapa cap.

Lo jove pot morí, lo vell no pot viure

1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Los vells tost se moren pero de jove no 'n queda cap

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Los vells tost se moren, però de jove no en queda cap

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Los vells tots se moren, pró de jove no'n queda cap

1 font, 1900.

Un jove pot morir i un vell no pot viure

1 font, 1949.

Un jove pot morir però un vell no pot tardar

1 font, 1992.