Es diu per significar que dues coses són iguals o quasi iguals o que no ofereixen la diferència que algú hi vol veure o donar-hi.
Digues-li barret, digues-li sombrero
32 recurrències en 15 variants. Primera citació: 1803.
Digues-li barret, digues-li sombrero
6 fonts, 1979.
Un deia d'anar-hi amb cotxe i un altre amb automòbil: digues-li barret, digues-li sombrero.
Lloc: Vic (Osona).
Són les mateixes coses amb diferents paraules.
Dígali barret, dígali sombrero
2 fonts, 1863.
Equivalent en castellà: Olivo y aceituno todo es uno.
Digasli barret digasli sombrero
2 fonts, 1847.
Repren als que buscan diferencias en las cosas que no las tenen, y asl que repetéixen una matéixa cosa ab diferènt nom.
Equivalent en castellà: Olivo y aceituno todo es uno || Cual mas cual menos, toda la lana es pelo.
Equivalent en castellà: Olivo y aceituno todo es uno.
Lloc: Selva.
Dígasli barret, dígasli sombrero
2 fonts, 1831.
Equivalent en castellà: Olivo y aceytuno, todo es uno.
Sinònim: Tant ara es com asuara | Tant es Alí com Camalí.
Dígasli barret, dígasli sombrèro
2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Olivo y azeytuno, todo es uno.
Equivalent en llatí: Nil oleae distat, si res spectetur oliva.
Ref. que sol dirse als que gastan lo tèmps buscand diferencias en las cosas que substancialmènt no las tènen; y també als que ab impertinencia repetexen una cosa, bè que ab diferènt nom ó diferènts paraulas.
Equivalent en castellà: Olivo y aceituno todo es uno.
Ref. que sol dirse als que gastan lo tèmps buscand diferencias en las cosas que substancialmènt no las tènen; y també als que ab impertinencia repetexen una cosa, bè que ab diferènt nom ó diferènts paraulas.
Equivalent en francès: Bonnet blanc et blanc bonnet.
Ref. que sol dirse als que gastan lo tèmps buscand diferencias en las cosas que substancialmènt no las tènen; y també als que ab impertinencia repetexen una cosa, bè que ab diferènt nom ó diferènts paraulas.
Equivalent en italià: Esser l'istesso.
Ref. que sol dirse als que gastan lo tèmps buscand diferencias en las cosas que substancialmènt no las tènen; y també als que ab impertinencia repetexen una cosa, bè que ab diferènt nom ó diferènts paraulas.
Equivalent en llatí: Nil oleae distat, si res spectetur, oliva.
Digue-li barret, digue-li sombrero
2 fonts, 2011.
Quan va veure que l'altre deia el mateix que ell, però amb paraules diferents, va dir: «digue-li barret, digue-li sombrero».
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Vic (Osona).
—És droga, digue-li barret, digue-li sombrero. Et sembla bé que els teus fills es fotin malbé el cervell amb aquestes merdes?
O per enganyar-me a mi mateix, que, digue-li barret, digue-li sombrero, la vellesa i la decrepitud és lo mateix.
Diga-li barret, diga-li «sombrero»
1 font, 1988.
Diga-li barret, digali sombrero
1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Sinònim: Diga-li h.
Equivalent en castellà: Olivo y aceituno todo es uno.
Lloc: Empordà.
Diga-li barret, figa-li sombrero
1 font, 1998.
Lloc: Barcelona, Vallès i Empordà.
Digasli barret, digasli sombrero
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Olivo y aceituno todo es uno.
Digue-li barret, digue-li «sombrero»
1 font, 1979.
Frases fetes difícils de traduir al castellà al peu de la lletra.
Digues-li barret, digues-li «sombrero» (capell)
1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Díguesli barret, díguesli sombrero!
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Díguesli H; ò díguesli barret, díguesli sombrero
1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Olivo y aceituno todo es uno.
Tant és barret com sombrero
1 font, 2021.
Lloc: Artesa de Lleida.