Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada V «I 82», p. 256. Columna Edicions.
Dona que infants té massa, no mor mai grassa
38 recurrències en 29 variants. Primera citació: 1805.
Qui infants té massa, mai mor grassa
3 fonts, 1914.
Equivalent en francès: Qui a trop d'enfants, ne meurt jamais grasse.
Lloc: Catalunya del Nord.
Sinònim: Qui té fills al costat, mai morirà enfitat.
Equivalent en castellà: Quien tiene hijos al lado, no morirà ahitado.
Sa que té infants massa, no morirà grassa
3 fonts, 1957.
Lloc: Eivissa.
Lloc: Eivissa.
Els infants donen molta feina.
Lloc: Eivissa.
Dona amb infants massa no pot estar (o viure) grassa
2 fonts, 1993.
Per les preocupacions que comporta tenir moltes criatures.
Es diu en el sentit que l'ànsia de moltes criatures suposa treballs i preocupacions que estan en relació amb el nombre d'infants i les possibilitats econòmiques que es tenguin.
Qui infants tè massa may mor grassa
2 fonts, 1839.
Sinònim: Qui tè fills al costatm, no morirá.
Qui infants te massa, may mor grassa
2 fonts, 1814.
Dona amb infants massa, / no pot viure grassa
1 font, 1918.
Lloc: Menorca.
Dona amb infants massa, no pot viure grassa
1 font, 1984.
Amb moltes preocupacions, és difícil engreixar.
Lloc: Menorca.
Dona que fills en té massa, no mor de grassa
1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Dòna que fills ne té massa, no mòr de grassa
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Dona que infants té massa no mor grassa
1 font, 1951.
Dona que infants té massa no mor mai grassa
1 font, 1936.
Dona que infants te massa, may mor grassa
1 font, 1883.
Dona que infants té massa, no mor grassa
1 font, 1999.
Dona que infants té massa, no mor mai grassa
1 font, 1951.
Dona que pareix massa no pot estar grassa
1 font, 1951.
Dona qui infants té massa, no mor may grassa
1 font, 1915.
Sinònim: Mare enfillada, no mor enfitada.
Qui infans tè massa may mor grassa
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Quien tiene hijos al lado no muere ahitado.
Equivalent en llatí: Plurima cui soboles numquam satur ille peribit.
Qui infants (Dòna que infants) té massa, may mòr grassa
1 font, 1900.
Qui infants te massa mai està grassa
1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
Qui infants te massa may mor grassa
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Quien tiene hijos al lado no morirá ó muere ahitado.
Equivalent en llatí: Plurima cui soboles nunquam satur ille peribit.
Qui infants té massa mor grassa
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Quien tiene hijos al lado no morirá ahitado.
Qui infants tè massa, may mor grassa
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Quien tiene hijos al lado, no morirá ahitado.
Qui infants té massa, may mort grassa
1 font, 1917.
Sinònim: Qui infants té massa, mai mor grassa.
Qui infants té massa, may no mor grassa
1 font, 1900.
V. Nodrir. Parir. Tenir.
Qui infants té massa, no mor grassa
1 font, 1987.
Equivalent en francès: Qui a trop d'enfants, ne meurt pas grasse.
Lloc: Perpinyà.
Qui infants té massa, no mori grassa
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Qui infants té massa, no mort grassa
1 font, 1900.
Qui té infants massa, no pòt morí grassa
1 font, 1877.
Lloc: Balears.