Paremiologia catalana comparada digital

El riure va a estones

52 recurrències en 15 variants. Primera citació: 1736.

El riure va a estones

27 fonts, 1970.
El mateix que el plorar.
Es diu a algú al que li passa un succés, estant acostumat a que no té mai contrarietats.
Lloc: Olot (Garrotxa).
No l'he sentit dir mai a ningú, excepte a ma mare i familiars), tot i que aquesta idea s'expressa sovint en altres paraules.
Lloc: Empordà.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Maó (Menorca).
Es diu amb un cert to despectiu (compara la persona amb un porc, animal, com hem vist, amic dels creadors de refranys) per advertir les persones que han actuat malament o amb mala fe que ja els arribarà l'hora de retre comptes, més tard o més d'hora.
Sinònim: A cada porc li arriba el seu Sant Martí.
Equivalent en francès: Le rire ne dure pas toujours.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Lloc: Penedès.
La sort es reparteix.
De: Ribes, Jean.
Equivalent en francès: Le rire ne dure pas toujours.
Lloc: Catalunya del Nord.
Font: Recorda del temps passat.
Font: 5.000 refranys de nostra terra.

A tandes va el riure

9 fonts, 1736.
Lloc: País Valencià.
El bé, com el mal, no s'estaquen en ningú, sinó que van visitant a uns i altres.
Lloc: País Valencià.
En la història de la paremiologia catalana, el recull de Ros té importància perquè, a més d'una destacada influència posterior, com veurem més avall, s'hi troba la primera documentació coneguda de bastants unitats fraseològiques.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).
Sinònim: El riure va a estones.
Tanda = tongada, ració, torn. Els bons i els dolents moments s'alternen en la vida.
Sinònim: Contrari: No et rigues del meu dol, que quan el meu serà vell, el teu serà nou.
De: Ros - Alberola.
Lloc: País Valencià.

El riure va a estones, i a missa hi van les dones

3 fonts, 2008.
Lloc: Baix Empordà.

A tandes vá 'l riures

1 font, 1879.
Lloc: València (Horta).

A tandes va el riure i el plorar

1 font, 1992.
Sinònim: El riure va a estones.

A tandes va'l riure

1 font, 1920.
No sempre la sòrt toque a la mateixa porta.
Equivalent en francès: Rira mieux qui rira le dernier.
Lloc: País Valencià.

A tandes va'l riurer

1 font, 1913.
Lloc: Terres de l'Ebre.

El riure va a estones i a missa hi van les dones

1 font, 1985.

El riure va a mitges

1 font, 1992.

El riure va a tandes

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

El riure va estones

1 font, 2006.

Lo riure va á estonas

1 font, 1883.
Sinònim: Qui riu en divendres, plora en diumenge.

Lo riure va a estones

1 font, 1900.

Riure va a estones

1 font, 2007.
Sinònim: Riu bé qui riu darrer.

Va á tandes com lo riure

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).