Equivalent en castellà: El amor y la fe en las obras se ve.
En les obres i en la fe es coneix l'amor que et té
48 recurrències en 34 variants. Primera citació: 1736.
En las obras y en la fe se conex qui amor te tè
2 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: Obras son amores y no buenas razones.
Equivalent en llatí: Factis non verbis signantur amorque, fidesque.
Equivalent en llatí: Hoc non fit verbis: nil nisi gesta probantur.
Ref. que explica que lo millòr modo de donar á enténdrer lo amòr y bona voluntat es fèr favòrs ó beneficis á la persòna amada.
Equivalent en castellà: Obras son amores que no buenas razones.
Ref. que explica que lo millòr modo de donar á enténdrer lo amòr y bona voluntat es fèr favòrs ó beneficis á la persòna amada.
Equivalent en francès: Les effets sont des mâles, et les paroles sont des femelles.
Ref. que explica que lo millòr modo de donar á enténdrer lo amòr y bona voluntat es fèr favòrs ó beneficis á la persòna amada.
Equivalent en italià: I fatti son maschi e le parole son femmine.
Ref. que explica que lo millòr modo de donar á enténdrer lo amòr y bona voluntat es fèr favòrs ó beneficis á la persòna amada.
Equivalent en llatí: Factis non verbis signantur amorque fidesque.
Ref. que explica que lo millòr modo de donar á enténdrer lo amòr y bona voluntat es fèr favòrs ó beneficis á la persòna amada.
Equivalent en llatí: Probatio amoris exhibitio est operis.
En les obres i en la fe es coneix qui amor té
2 fonts, 1987.
Sinònim: Bons desigs, però les obres al mig.
Equivalent en francès: Dans les oeuvres et la foi, on connaît qui a l'amour.
Lloc: Perpinyà.
En les obres i en la fe, es coneix qui amor et té
2 fonts, 2003.
En les obres i en la fe, se coneix qui amor te té
2 fonts, 1926.
Lloc: Mall.
Si no es demostra l'amor en fets, és que no n'hi ha.
Sinònim: Similars: Voler-se és fer-se.
Equivalent en castellà: Similar: Hechos son amores, y no buenas razones.
En las obras y en la fé / se coneix qui amor te té
1 font, 1796.
En las obras y en la fe se coneix qui amor te
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
En las obras y en la fe se coneix quí amor te tè
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: El amor y la fe en las obras se ve | Obras son amores que no buenas razones.
En las obras y en la fe se conex qui amòr te tè
1 font, 1803.
Equivalent en castellà: El amor y la fe en las obras se ve.
Equivalent en llatí: Factis non verbis signantur amorque, fidesque.
En las obras y en la fe se conex qui amor te té
1 font, 1803.
Sinònim: V. Amor.
En las obras y en la fé, / se coneix qui amor te tè
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
En las obras y en la fé, se coneix qui amor te té
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: El amor y la fe en las obras se vé, ú obras son amores, y no buenas razones.
En las obras, y en la Fé / conexerás qui amor te té
1 font, 1759.
En les obres i en la fe / es coneix qui amor té
1 font, 1935.
En les obres i en la fe / es coneix qui amor te té
1 font, 1970.
En les obres i en la fe / se coneix qui amor en té
1 font, 1958.
En les obres i en la fe coneixeràs qui amor te té
1 font, 1992.
Sinònim: L'amor es coneix més amb obres que amb paraules | Obres són amors, i no bones raons | L'amor i la fe en les obres es veu | Si bé em vols, tes obres m'ho diran.
En les obres i en la fe es coneix qui amor et té
1 font, 1989.
De: Ros - Alberola.
Lloc: País Valencià.
En les obres i en la fe es coneix qui et vol bé
1 font, 1989.
De: Martí Gadea.
Lloc: País Valencià.
En les obres i en la fè hom coneix qui amor li té
1 font, 1915.
Sinònim: Obres són amors i no bones rahons | La amor i la fè, en les obres se veu.
En les obres i en la fe se coneix qui amor te té
1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
En les obres i en la fe, es coneix l'amor que et té
1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
En les obres i en la fe, es coneix qui amor en té
1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
En les obres i en la fe, es coneix qui amor té
1 font, 1990.
Equivalent en francès: Dans les oeuvres et dans la foi, on reconnait ceux qui ont de l'amour.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
En les obres i en la fe, es coneix qui amor te té
1 font, 1969.
Equivalent en francès: C'est aux actes et à la fidélité que tu reconnais qui t'aime.
Lloc: Catalunya del Nord.
En les obres i en la fé, es coneix qui te vol bé
1 font, 1915.
De: Valors i Albors, Antoni (1917-18).
Lloc: Alcoy i contorn.
En les obres i en la fe, se coneix qui amor té
1 font, 2008.
Ja es diu que amor amb amor es paga.
En les obres i en la fè, se coneix qui amor té
1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Obras son amores, qe no buenas razones.
En les obres i en lo fer / se coneix qui amor te té
1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
En les òbres y en la fè 's conèx qui amor te té
1 font, 1912.
De prudent dubitació del pròcsim.
En les obres y en la fe se coneix qui te vol be
1 font, 1898.
Equivalent en llatí: Factis non verbis signantu amorque fidesque.
En les òbres y en la fè, 's conèx qui amor te té
1 font, 1907.
Lloc: Manresa.
En les òbres y en la fé, es coneix qui amor te té
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
En les obres y en la fé, se conex qui amor te té
1 font, 1900.
«Factis non verbis signatur amorque, fidesque», deyan los romans.