Paremiologia catalana comparada digital

Les criatures diuen allò que senten a dir

52 recurrències en 28 variants. Primera citació: 1805.

Les criatures diuen allò que senten dir

9 fonts, 1982.
Un altre refrany diu que els petits tenen ulls i orelles.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Penedès.

Les criatures diuen allò que senten a dir

5 fonts, 1988.

Les criatures diuen el que senten dir

4 fonts, 1951.
Lloc: Xerta (Baix Ebre).
Equivalent en francès: Les enfants répètent ce qu'ils entendent dire.
Lloc: Catalunya del Nord.

Las criaturas diuen lo que sènten á dir

2 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: Dicen los niños en el solejar lo que oyen á sus padres en el hogar.
Equivalent en llatí: Ne pueros audire sinas quae indigna referri.
Equivalent en llatí: Quae auscultant tectis fantur iniqua palam.
Ref. que ensenya lo cuidado que deuen tenir los pares davant dels fills en acciòns y paraules; perqué èlls las aprenen incautamènt del sèu exemple, y las diuen y usan sèns reparo ni reflexió.
Equivalent en castellà: Dicen los niños en el solejar lo que oyen á sus padres en el hogar.
Ref. que ensenya lo cuidado que deuen tenir los pares davant dels fills en acciòns y paraules; perqué èlls las aprenen incautamènt del sèu exemple, y las diuen y usan sèns reparo ni reflexió.
Equivalent en francès: Les enfants parlent comme les perroquets.
Ref. que ensenya lo cuidado que deuen tenir los pares davant dels fills en acciòns y paraules; perqué èlls las aprenen incautamènt del sèu exemple, y las diuen y usan sèns reparo ni reflexió.
Equivalent en italià: I ragazzo parlano come il pappagallo.
Ref. que ensenya lo cuidado que deuen tenir los pares davant dels fills en acciòns y paraules; perqué èlls las aprenen incautamènt del sèu exemple, y las diuen y usan sèns reparo ni reflexió.
Equivalent en llatí: Ne pueros audire sinas quae indigna referri.
Ref. que ensenya lo cuidado que deuen tenir los pares davant dels fills en acciòns y paraules; perqué èlls las aprenen incautamènt del sèu exemple, y las diuen y usan sèns reparo ni reflexió.
Equivalent en llatí: Quae auscultant tectis fantur iniqua palam.

Les criatures diuen a la plaça el que senten a casa

2 fonts, 1992.
Recomana no dir certes coses en presència de xiquets perquè no saben guardar secrets i diuen fora de casa allò que senten dir als pares, inclús usant paraules de les que desconeixen el significat.
Sinònim: Similars: Les criatures fan lo que veuen fer als grans | Les mones de Tetuan, lo que veuen fer fan | Secrets davant de la gent, senyal de poc coneixement.
Equivalent en castellà: Connex: Pelean las comadres y se descubren los secretos.

Les cries diuen lo que senten dir

2 fonts, 1980.
Los hijos dicen lo que oyen a sus padres.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Albal (Horta).

El que els pares diuen a casa els infants diuen a la plaça

1 font, 1999.

El que els pares diuen a casa els infants diuen a plaça

1 font, 1951.

El que els pares diuen a casa, els fills ho diuen a la plaça

1 font, 2006.

Els fillets menuts diuen el que senten dir

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Ets al·lots, diuen lo que senten a dir

1 font, 1984.
Davant al·lots, s'ha de parlar bé.
Lloc: Menorca.

Ets infants diuen lo que senten

1 font, 2013.
Vol dir que son els millors testimonis.
Lloc: Menorca.

Ets infants diuen ses coses tan com les senten

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Las criaturas diuen lo que senten á dir

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Dicen los hijos en el solejar lo que oyen á sus padres en el hogar.

Las criaturas diuhen lo que senten á dir

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Dicen los niñosen el solejan lo que oyen á sus padres en el hogan.

Las criatures diuen a plassa lo que senten a casa; ò qui té gossos a casa, treu els òssos a fòra

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Dicen los niños en el solejar lo que oyen á sus padres en el hogar.

Les criatures dihuen lo que senten dir

1 font, 1900.

Les criatures diuen «lo» que senten dir

1 font, 2011.

Les criatures diuen el que senten a dir

1 font, 1992.

Les criatures diuen el que senten als grans

1 font, 1949.

Les criatures diuen el que senten dir (o allò que senten dir)

1 font, 1999.

Les criatures diuen lo que òuen dir

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Les criatures diuen lo que senten dir

1 font, 1898.

Les criatures diuent a plaça lo que senten a casa

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

Les criatures fan el que veuen fer als grans

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Les enfants font ce qu'ils voient faire aux grandes personnes.
Lloc: Catalunya del Nord.

Les criatures solen dir el que han sentit a dir

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Les enfants ont l'habitude de répéter ce qu'ils ont entendu dire.
Lloc: Perpinyà.

Les criatures solen dir el que han sentit dir

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Solen dir las criaturas / lo que senten à dir ellas

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.