Paremiologia catalana comparada digital

Posar el cascavell al gat

88 recurrències en 29 variants. Primera citació: 1803.

Posar el cascavell al gat

26 fonts, 1938.
Encarregar-se d'una temptativa perillosa o molt compromesa.
Equivalent en castellà: Poner el cascabel al gato.
Abordar el punt difícil i complicat d'un afer. Una vegada, les rates es dolgueren de la gran persecució de què els gats els feien objecte, i es reuniren en assemblea per tal de trobar-hi remei. Una rata molt eloqüent féu un discurs, en el qual posà de manifest la impossibilitat d'encarar-se amb el gat, perquè és més fort i, per tant, sempre els tocaria el perdre… (segueix a l'original).
Abordar un punt difícil i complicat d'un afer. Una vegada les rates es dolgueren de la gran persecució de què els gats els feien objecte, i es reuniren en assemblea per tal de trobar-hi remei.
Encarregar-se d'una missió perillosa.
Equivalent en castellà: Ponerle el cascabel al gato.
Arriscar-se a una acció perillosa.
Qui el denunciarà? Qui s'arriscarà a posar el cascavell al gat? / Bastaria explicar tot el que fa el secretari perquè fos destituït del càrrec; però és un home molt important i ningú no gosa posar el cascavell al gat, de por de les represàlies.
Sinònim: Treure la cara.
Font: * / R-M.
Encarregar-se d'una temptativa perillosa o molt compromesa.
Necessitem algú que vulgui fer d'esquer per a atrapar-lo, algú que posi el cascavell al gat / Tothom aprovà tirar endavant aquella acció arriscada, però ningú no es veia amb cor de posar el cascavell al gat.
Sinònim: Treure la cara.
Font: * / R-M.
Equivalent en castellà: Llevar el gato al agua.
Abordar la part més complicada i difícil d'un assumpte.
Lloc: Terres de l'Ebre.
De: Matas, Toni; Martí, Teresa.
Font: Gatades del Diccionari enciclopèdic il·lustrat de les bèsties (1993).
Atrevir-se a fer alguna cosa perillosa o complicada que ningú no vol fer.
Encarregar-se d'una temptativa perillosa o molt compromesa.
Equivalent en anglès: Bell the cat.
Encarregar-se d'una temptativa perillosa o molt compromesa.
Equivalent en castellà: Poner el cascabel al gato.
Encarregar-se d'una temptativa perillosa o molt compromesa.
Equivalent en francès: Attacher le grelot.
Aquesta frase ve d'una rondalla escrita en el s. XIII que apareix en «El llibre dels gats» d'Odo de Sherington. S'explica com els ratolins es reuneixen per a cercar una solució davant l'elevat nombre de morts que es produeixen per l'atac d'un gat. Per a acabar amb eixes matances arriben a la conclusió que han de posar-li un cascavell o alguna cosa que faça soroll en el coll, de manera que quan el felí es moga sàpien per on camina i no els puga atacar per sorpresa.
Tots els ratolins estan d'acord en què eixa és la millor solució. Però el problema arriba quan cal triar al ratolí que ho duga a terme, així tots i cadascun d'ells comencen a posar diferents excuses per a evitar realitzar tan perillosa acció.
Aquesta expressió va ser popularitzada per Félix María de Samaniego en el seu conte "El congreso de los ratones"
Joan Amades, Folklore de Catalunya, I. Rondallística. Rondalles. Barcelona (Ed. Selecta), 1974, p1145: «549.- Posar el cascavell al gat.- Abordar el punt difícil i complicat d'un afer» (explicat amb més detalls a l'original).
En el projecte de culminació de tota gran empresa sempre sorgeix la pregunta de qui posarà el cascavell al gat.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Fer una temptativa perillosa.
Encarregar-se d'una temptativa perillosa o molt compromesa.
Sinònim: Comprometre's, arriscar-se, treure la cara, treure les castanyes del foc.
Equivalent en castellà: Poner el cascabel al gato.
Equivalent en francès: Attacher le grelot.
Equivalent en italià: Appiccar chi vuol il sonaglio alla gatta.
Equivalent en italià: Appiccar il sonaglio.
Encarregar-se d'una acció perillosa.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Alcanar.
Lloc: Calella.
Treure la cara, comprometre's, encarregar-se d'un assumpte difícil (amb més detalls a l'original).
¿Però, qui posarà el cascavell al gat?

Qui li posarà el cascavell al gat?

9 fonts, 1950.
Parla de la dificultat de realitzar alguna cosa o la falta de voluntaris per realitzar-la.
Lloc: Girona (Gironès).
Equivalent en castellà: ¿Quién echará el cascabel al gato?
Equivalent en francès: Qui se charge d'attacher le grelot?
Equivalent en italià: Chi vuol appiccar il sonaglio alla gatta?

Qui posarà el cascavell al gat?

5 fonts, 1951.
Proverbi originat a partir d'una rondalla o faula.
Qui gosarà fer una acció perillosa?
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Expressa la perillositat d'una acció i la manca de voluntaris per fer-la.
Equivalent en castellà: ¿Quién le pondrá el cascabel al gato?

Qui posarà l'esquella al gat?

4 fonts, 1950.
Es diu per indicar la dificultat que hi ha per a fer una cosa i per a trobar qui la faci.
Lloc: Illes Balears.
Dificultat per assolir una cosa (Alcover Moll). De: Parés i Jordana, Sebastià.
Lloc: Vall del Ges.
Font: El llibre de les esquelles. La música de les muntanyes de la Vall del Ges (Gener 2000).
Dificultat per assolir una cosa. Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Lloc: La Vall del Ges. Alcover Moll.
Equivalent en castellà: ¿Quién echará el cencerro al gato?

Qui li posa l'esquella al gat?

3 fonts, 1985.
Qui serà el valent que s'atrevirà a enfrontar-se a un superior?
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Diu que varen anar a Roma per menjar-ne. Se conta que dintre d'un bocí de coca els hi varen posar un cascavell. Era tanta la dèria de la coca, que se varen menjar cascavell i tot, Els que en varen menjar mai més pogueren agafar rates, perquè es cascavell se'ls hi va quedar an es ventre i quan anaven a ratar (buscar rates) es cascavell dringava i ses rates fugien. És per això que els gats quan amb la boca agafen lo que sigui per a menjar, ho espolsen,, a fi que no hi hagi un cascavell…
Sinònim: Els gats són llaminers de coca.
Lloc: Llofriu.

Posar l'esquella al gat

2 fonts, 1950.

Esquellar es gat

1 font, 1992.
Quan es parla molt d'una cosa sense importar-hi, fent que finalment s'espanyi es projecte i acabi en res. Conta sa llegenda que, quan es animals parlaven, es ratolins ja estaven farts de servir de dinar an es gats. Es reuniren i un d'ells va dir: —Ja tenc sa solució. Posem-li una esquella (un picarol) as gat i quan s'atraqui el sentirem i podrem fugir. Mai més li servirem d'esmorzar… (segueix a l'original).
Això només ha sét esquellar es gat | Tant de parlar des negoci, que finalment se mos han avançat. No has fet més que esquellar es gat!
Lloc: Eivissa.

Li posarà el cascavell al gat

1 font, 2023.
Si algú actua d'una forma arriscada i atrevida en una situació compromesa o perillosa.
Font: DSFF.

Lligá'l cascabell al gat

1 font, 1915.
De: Camí, Modest (1916-17).
Lloc: Lleida.

Metre l'esquella al gat

1 font, 1996.
De: Eiximenis, Francesc.

Posar cascavell al gat

1 font, 1969.
Lloc: Banyoles.

Posar el cascavell el gat

1 font, 2023.
De: Bruegel, Pieter.
Font: Cavall Fort, 1452.

Posar el picarol al gat

1 font, 1995.
Si no us en sortiu, potser acabareu fent-vos-ho a 'palletes' com feien els nanos a l'escola quan tocava allò de "posar el picarol al gat"

Posar els cascavells al gat

1 font, 1995.
També resulta evident que hi ha una inflació però ja no ho és tant qui posarà els cascavells al gat, sobretot, si tenim en compte que la convocatòria d'uns premis literaris ha passat a formar part…

Posar-li el cascavell al gat

1 font, 2021.

Posar-li el picarol al gat

1 font, 1999.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).

Posarli el cascabell al gat

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Qui li ha posat el cascavell al gat?

1 font, 2012.

Qui li ha posat lo cascabell al gat?

1 font, 1997.
Denota el riesgo que hay en algunas cosas.
Lloc: País Valencià.

Qui li posa el cascavell al gat?

1 font, 2022.
Equivalent en castellà: ¿Quien le pone el cascabel al gato?

Qui lligarà el cascavell al gat?

1 font, 1949.

Qui penja el cascabell al gat?

1 font, 2019.

Qui posa es cascavell an es moix?

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Qui posarà el cascavell al gat

1 font, 2008.
Es diu referint-se a una acció perillosa que probablement ningú gosarà a fer.

Qui posarà l'esquella al gat

1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.

Qui posará l'esquèlla al gat?

1 font, 1803.
Loc. met.
Equivalent en castellà: ¿Quien ha de llevar el gato al agua?
Loc. met.
Equivalent en llatí: Quis nodum dissolvet?
Loc. met.
Equivalent en castellà: Quien ha de llevar el gato al agua?
Loc. met.
Equivalent en llatí: Quis nodum dissolvet?

Qui posará la esquèlla al gat?

1 font, 1839.
Expr. fam. ab que s'explica y pòndèra la dificultat ó impossibilitat que se troba en la execució de alguna cosa.
Equivalent en castellà: ¿Quién ha de llevar el gato al agua?
Expr. fam. ab que s'explica y pòndèra la dificultat ó impossibilitat que se troba en la execució de alguna cosa.
Equivalent en francès: Qui doit franchir le pas?
Expr. fam. ab que s'explica y pòndèra la dificultat ó impossibilitat que se troba en la execució de alguna cosa.
Equivalent en italià: Chi sciorrà il nodo?
Expr. fam. ab que s'explica y pòndèra la dificultat ó impossibilitat que se troba en la execució de alguna cosa.
Equivalent en llatí: Quis nodum dissolvet?

Qui posarà lo cascavell a les gates?

1 font, 2017.
A propòsit de cascavell Joan Amades, gran folklorista català, que ha recolit tantes locucions populars, escriu que un grup de rates estraques de la persecució de les gates, se reuneixen en assemblea per discutir les possibles solucions. Una rata, assai intel·ligent, posa en evidència que les gates eren mes fortes de les rates, i per tant era necessari trobar una estratagema; segons ella la solució era posar un cascavell al coll de les gates… (amb més detalls a l'original).
Lloc: L'Alguer (Sardenya).

Y qui li posa'l cascabell al gat?

1 font, 1910.
Se sol dir si's tracta de portar a terme alguna empresa difícil y perillosa, en la que tots hi estiguin conformes, més que ningú s'atrevexi a esser lo primer a empéndrela.
Equivalent en castellà: ¿Quién lleva el gato al agua?
Se sol dir si's tracta de portar a terme alguna empresa difícil y perillosa, en la que tots hi estiguin conformes, més que ningú s'atrevexi a esser lo primer a empéndrela.
Equivalent en castellà: ¿Quién saca el toro á la plaza?