Paremiologia catalana comparada digital

Qui a l'enemic plany, a les seves mans mor

54 recurrències en 31 variants. Primera citació: 1736.

Qui a l'enemic plany, a les seves mans mor

5 fonts, 1988.
E per ço diuen los castellans que «qui a su enemigo popa a sos manos muere». De: Pacs.
Equivalent en castellà: Qui a su enemigo popa a sos manos muere.
Font: Doctrina moral (Bofarull.P. 1857:226,285).
Lloc: Alt Pirineu.
De la faula d'Isop «Dels llops, les ovelles i els gossos».
Sinònim: Qui a son enemic plany, de ses mans mor | Qui de son enemic es fia, en ses mans mor.

Qui al seu enemic plany, mor a les seues mans

5 fonts, 1989.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
Lloc: Marina Baixa.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Qui al seu enemic plany, mor a les seves mans

4 fonts, 1996.

Qui a son enemic plany, a ses mans mor

2 fonts, 1992.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.

Qui a son enemic plany, de ses mans mor

2 fonts, 1951.
De la faula d'Isop «Dels llops, les ovelles i els gossos».
Sinònim: Qui a l'enemic plany, a les seves mans mor | Qui de son enemic es fia, en ses mans mor.

Qui á son enemig plany á sas mans mor

2 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: Quien á su enemigo popa á sus manos muere.
Equivalent en llatí: Anguem qui refovet, perit ipso morsus ab angue.
Equivalent en castellà: Quien á su enemigo popa á sus manos muere.
Equivalent en llatí: Anguem qui refovet perit ipso morsus ab angue.
Ref. que ensenya qe lo qui desprecia á sòn enemig, sol ser victima de sa vana confiansa.
Equivalent en castellà: Quien á su enemigo popa á sus manos muere.
Ref. que ensenya qe lo qui desprecia á sòn enemig, sol ser victima de sa vana confiansa.
Equivalent en francès: Du mépris des ennemis surviennent victimes.
Ref. que ensenya qe lo qui desprecia á sòn enemig, sol ser victima de sa vana confiansa.
Equivalent en italià: Chi sprezza il nemico, esso n'è sua vittima.
Ref. que ensenya qe lo qui desprecia á sòn enemig, sol ser victima de sa vana confiansa.
Equivalent en llatí: Anguem qui relovet perit ipse morsus ab angue.

Qui de son enemic es fia, en ses mans mor

2 fonts, 1935.
Faula 8a del llibre tercer, «Dels llops, les ovelles i els gossos». Els llops i les ovelles tenien a rmada una gran guerra que les ovelles guanyaven, perquè els gossos les ajudaven. Els llops van cridar a parlament les ovelles i van pactar una pau a canvi que les ovelles els lliuressin els gossos. De: Isop.
De la faula d'Isop «Dels llops, les ovelles i els gossos».
Sinònim: Qui a l'enemic plany, a les seves mans mor | Qui a son enemic plany, de ses mans mor.

Qui plany al contrari, a les seues mans mor

2 fonts, 1989.
Lloc: Marina Baixa.
De: Ros - Martí Gadea.
Lloc: País Valencià.

Qui plany al contrari, en ses mans mor

2 fonts, 1736.
Hi ha 125 proverbis del recull de Ros que figuren al DCCL, sense procedir de Carles i Amat ni de Burguera, la qual cosa posa de manifest que el llibre de Ros és la font paremiogràfica principal del DCCL.
Font: Ros, Carles: Tratat de adages y refranys valencians (1733).

De l'enemic que et planys a les seves mans moriràs

1 font, 1992.

Qui a l'enemic plany, en ses mans mor

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).

Qui a son enemic plany, / a les seves mans mor

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui a pitié de son ennemi, / meurt dans ses mains.
Lloc: Catalunya del Nord.

Qui á son enemic plany, á sas mans mort

1 font, 1847.
Espressa que qui desprecia son enemic ó los perills, es victima de ells.
Equivalent en castellà: Quien á su enemigo popa, á sus manos muere.

Qui à son enemich plany à sas mans mort

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Qui á sos enemichs plany, á ses mans mort

1 font, 1900.
Sap lo bon cristiá, que totes les virtuts es donen la má: virtuts son la misericordia y la prudencia.

Qui al seu enemic plany, mòr a les seues mans

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Qui als seus enemics plany, a ses mans mort

1 font, 2006.

Qui als seus enemigs plañ á sas mans mor

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Quien á su enemigo popa á sus manos muere.

Qui de l'enemic se plany, mor a les seues mans

1 font, 2021.
De: Moreira, Joan.
Lloc: Tortosa.
Font: Moreira (s. d.): Cada ovella en sa parella. Massip (1991: 377).

Qui de s'enemic se condol, a ses seves mans mor

1 font, 1993.
Vol dir que si no s'aprofita la superioritat damunt l'enemic, quan se'l té subjecte, li donen força per a refer-se i vèncer-nos més tard (D.).

Qui de s'enemic se condol, en ses mans mor

1 font, 1984.
S'ha de tenir compassió, peró fins un cert punt.
Lloc: Menorca.

Qui de son enemic fia, a ses mans mor

1 font, 1992.

Qui de sos enemichs se plany á les seues mans mor

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Qui de sos enemics se plany a les seues mans mor

1 font, 2003.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Qui de sos enemics se plany, a les seues mans mor

1 font, 1992.

Qui del seu enemic se plany a les seues mans mor

1 font, 1995.

Qui el seu enemic plany / a les seves mans mor

1 font, 1947.
Els llops i les ovelles tenien entaulada una guerra molt aferrissada. Les ovelles tenien els gossos per aliats i entre tots dos batien i dominaven els llops. Els llops van demanar la pau i la concòrdia a les ovelles amb la condició que els lliuressin elsgossos, que eren els seus enemics més mortals, i els van prometre que ells, en canvi, els lliurarien llurs fills. Així fou fet (continua a l'original). De: Isop.
Font: Llibre tercer.

Qui l'enemic plany a les seves mans mor

1 font, 1993.

Qui l'enemic plany, a les seves mans mor

1 font, 1993.

Qui plañ al contrari a ses mans mor

1 font, 2006.
Lloc: Marina Baixa.

Qui plany el contrari, en ses mans mor

1 font, 1992.