Paremiologia catalana comparada digital

Val més talent que pa de forment

67 recurrències en 20 variants. Primera citació: 1805.

Més val talent que pa de forment

14 fonts, 1926.
Amb talent s'arriba arreu.
Amb talent s'arriba arreu.
Lloc: Manresa.
Equivalent en castellà: A buen hambre… no hay pan duro.
Tenir fam és fonamental.
El forment és una classe de blat, considerat tradicionalment com el millor per donar bona farina.
El més important és tenir gana. O el que val és saber fer les coses.
Talent, entre altres coses vol dir. "especial aptitud per fer certes coses" o "gana, apatit". Així, també vol dir, que el que val és saber fer les coses.
Aquí «talent» vol dir gana.
La gana fa trobar bons els menjars.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Val més talent que pa de forment

11 fonts, 1951.
Sinònim: La gana fa obrir els ulls.
Sinònim: Val més bona gana qye bona vianda | Més val saber que haver | L'ase, per fam, menja l'agram | No hi ha més bon menjar que l'apetit | A bona gana, no hi ha pa dur.
El millor blat és el de forment o xeixa.
Talent = fam, gana, apetit / forment = blat. Les coses que es fan amb gana de fer-les fan més profit que les que es fan rutinàriament inclús amb les millors condicions.
Equivalent en castellà: Cuando hay hambre no hay pan duro.
Talent = fam, apetit, gana / forment = blat. Qui té bona gana gaudeix del menjar; en canvi, si es disposa de les millors delícies però no es té gana, no s'aprecia igual.
Talent = gana.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Val més talent, que pa de forment

4 fonts, 1898.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Alt Pirineu.

Val més talent de pa que de forment

2 fonts, 1999.
Aquí «talent» vol dir gana.

Val mes talent que pa de forment

2 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: Mas vale saber que haber.
Equivalent en llatí: Est magis, est omni pretiosa scientia censu.

Val mès talènt que pa de formènt

2 fonts, 1839.
Equivalent en castellà: Mas vale saber que haber.
Ref. que ensenya que se ha de preferir la ciencia á la riquesa.
Equivalent en castellà: Mas vale saber que haber.
Ref. que ensenya que se ha de preferir la ciencia á la riquesa.
Equivalent en francès: La science vaut mieux que les richesses.
Ref. que ensenya que se ha de preferir la ciencia á la riquesa.
Equivalent en italià: Il talento vale più dei denari.
Ref. que ensenya que se ha de preferir la ciencia á la riquesa.
Equivalent en llatí: Divitiis sapientia praevalet.
Ref. que ensenya que se ha de preferir la ciencia á la riquesa.
Equivalent en llatí: Est magis, est omni pretiosa scientia censu.

Més val talent / que pa de forment

1 font, 1968.
Lloc: Manresa.

Més val talent que pa forment

1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.

Més val talent, que pá de forment

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Val mès talent (gana) que pa de forment

1 font, 1907.
Lloc: Manresa.

Val més talent (gana), que pa de forment

1 font, 1919.
Lloc: Manresa.

Val mès talent (gana), que pa de forment

1 font, 1900.
Equivalent en castellà: Al mozo que le sabe bien el pan, pecado es el ajo que le dan.
Equivalent en castellà: Al que come bien el pan, es pecado darle ajo.
Equivalent en castellà: Quien bien come el pan, no ha menester manjar.
Denòta que qui té bòn apetit no repara en delicadèses; y no ensènya, còm diu erròniament el Diccionari Quintilingüe, que s'ha de preferir la ciència a la riquèsa.
Sinònim: Menja mellor el famolènc, a qui fa tot bòn ventre, que 'l desganat senyor que fa de triat (Valls y Bofarull).
Equivalent en castellà: A buena hambre (gana) no hay mal pan (pan duro, ni bazo (morèno), ó pan duro, ni le falta salsa á ninguno.
Equivalent en anglès: An hungry horse, makes a clean manger (Trad.: Cavall ab fam, fa nèt de la menjadora).
Equivalent en francès: A bon appétit, peu de mets demeurent.
Equivalent en francès: A la faim, il n'y a pas de mauvais pain.
Equivalent en francès: Bon repas doit commencer par la faim.
Equivalent en italià: A fame, pane; e sonno, panca.
Equivalent en italià: Asino che a fame, mangia d'ogni strame.
Equivalent en llatí: Jejunus stomachus raro vulgaria temnit.
Equivalent en llatí: Nil comedendum respuit famelicus.
Equivalent en portuguès: Asno que tem fome, cardos come.

Val més talent / que pá de forment

1 font, 1891.
Talent: gana.
Lloc: Figueras.

Val mes talent que gra de forment

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Val més talent que pa de ferment

1 font, 1928.
Lloc: Lleida.

Val més talent que pá de forment

1 font, 1899.

Val més talent, que pá de forment

1 font, 1915.
De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Val més talent, que pà de forment

1 font, 1900.

Val més tenir bon talent que pa de forment

1 font, 1968.
Mentre el «talent» dels grecs (nom d'un pes, i després d'una moneda) es converteix en intel·ligència, els catalans el podem convertir en gana, apetit: «Val més tenir bon talent que pa de forment».

Val més tenir talent que pa de forment

1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).