Paremiologia catalana comparada digital

A ca gros no cal dir-li quisso

42 recurrències en 23 variants. Primera citació: 1803.

A ca gros no cal dir-li quisso

9 fonts, 1979.
«Quisso» significa gos petit i, per tant, aquest refrany vol dir que les persones han de ser justes en les expressions que empren.
Quisso = gosset, cadell. Es diu "quissoquisso" als gossos com "mix-mix" als gats per cridar-los l'atenció. Convé no despertar la possible ira de qui puga resultar-nos perjudicial.
Sinònim: Similar: A gata vella, no li digues moixeta.
Equivalent en castellà: Similar: A pájaro viejo no le sacas las plumas.
S'ha de ser just en les expressions.
Sigues just en les expressions.
Lloc: Manresa (Bages).
Font: 5.000 refranys de nostra terra.

A ca gros, no cal dir quitxo

4 fonts, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.

A ca gros no cal dir-li quissó

2 fonts, 1969.
Equivalent en francès: Un gros chien, il ne faut pas l'appeler chiot.
Lloc: Catalunya del Nord.
Quissó: cadell.
Font: DCVB, s. v. 'ca'

A ca gros, no cal dir-li quisso

2 fonts, 1992.

A cà gros no cal dir quisso

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: A perro viejo no hay tus, tus.

À ca gros no cal dir quisso

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: A perro viejo no hay tus tus.

A cá gros no cal dir quisso

1 font, 1900.

A cá gros no cal dir quitxo

1 font, 1857.
Equivalent en castellà: A perro viejo no hay tus tus.

A ca gros no cal dir quitxo

1 font, 2001.
Del diccionari de Pere Torra, també en feren ús al DCCL, prenent proverbis dels que Torra introdueix de tant en tant i en algunes ocasions van seguits de la mateixa correspondència llatina.
Equivalent en llatí: Annosa vulpes, non capitur laqueo. Verba dare seni est difficile.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.
Del diccionari de Pere Torra, també en feren ús al DCCL, prenent proverbis dels que Torra introdueix de tant en tant i en algunes ocasions van seguits de la mateixa correspondència llatina. De: Torra, Pere.
Equivalent en llatí: Annosa vulpes, non capitur laqueo. Verba dare seni est difficile.
Font: Dictionarium seu thesaurus catalano-latinus, verborum ac phrasium (1670).

Á ca gros no cal dir quitxo

1 font, 1839.
Ref. que ensenya que es mòlt difícil enganyar al home experimentad y judiciòs.
Equivalent en castellà: Á perro viejo no hay tus tus.
Ref. que ensenya que es mòlt difícil enganyar al home experimentad y judiciòs.
Equivalent en castellà: Á perro viejo nunca cuz cuz.
Ref. que ensenya que es mòlt difícil enganyar al home experimentad y judiciòs.
Equivalent en francès: Vieille sorcière n'est jamais dupe.
Ref. que ensenya que es mòlt difícil enganyar al home experimentad y judiciòs.
Equivalent en italià: D'ingannar non v'è maniera l'uom da bosco e da riviera.
Ref. que ensenya que es mòlt difícil enganyar al home experimentad y judiciòs.
Equivalent en llatí: Difficile est seni verba dare; annosa vulpes non capitur laqueo.

A ca gros no cal dirli guitxo

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

A ca gros no cal dirli quitxo

1 font, 1847.
Adv. que es mòlt difícil enganyar al home experimentat.
Equivalent en castellà: A perro viejo no hay tus tus.

Á ca gros no cal dirli quitxo

1 font, 1803.
Sinònim: V. Ca.

A cà gros no cal dirli quitxo

1 font, 1910.
Indica que es molt dificil enganyar a qui té experiencia.
Equivalent en castellà: A perro viejo no hay tus tus.
Indica que es molt dificil enganyar a qui té experiencia.
Equivalent en castellà: A perro viejo nunca cuz cuz.

A ca gros nó cal dirli, guitxó

1 font, 1917.
Sinònim: A ca gros no cal dir-li quisso.

A cà gros no dir-li quisso

1 font, 2021.
A cà gros. 20-1-1880.
Font: Calendari dels pagesos.

A cá gros no li cal dir quisso

1 font, 1898.
Refran qu' ensenya que l'home esperimentat y judiciós es difícil d'enganyar.

A ca gros no li diguis… quisso

1 font, 2017.

A ca gros, / no cal dir quitxo

1 font, 1967.

A cá gros, no cal cirli quitxo

1 font, 1886.
Lloc: Blanes (Selva).

À cá gròs, no cal dir quitxo

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

A cà gros, no cal dir-li quisso

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: A perro viejo no hay 'tus, tus'

A ca gros, no li diguis quissó

1 font, 2008.
Tal volta l'ofendràs.