Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Cadascú sap a casa seva on li plou

59 recurrències en 37 variants. Primera citació: 1803.

Cada hu sap á casa sèva ahont s'hi plou

4 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.
Equivalent en llatí: Est notum bene cuique pedem qua calceus urat.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.
Equivalent en llatí: Cuilibet stillicidia domus tecti imbricati nota sunt.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.

Cadascú a casa seva sap on s'hi plou

4 fonts, 1999.
Vol dir que cadascú sap els secrets de la pròpia casa o família.
Lloc: Illes Balears.
Cada família té els seus secrets.
Cadascú sap els secrets de la pròpia casa o família.
Vol dir que cadascú sap els secrets de la pròpia casa o familia.
Font: DCVB.

Cada u a casa seva sap on plou

3 fonts, 1951.
Aplicat per a significar que cada u sap millor que ningú les seves coses.
Totes les formes esmentades s'apliquen per significar que cada u sap millor que ningú les seves coses.
Sinònim: Cada u a casa seva sap on li apreta la sabata / cada u, el seu galliner, sap com.

Cadascú sap a casa seva on plou

3 fonts, 1951.
Cadascú sap el que li convé.

Cada hu sap á casa seva ahònt s'hi plou

2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.
Equivalent en llatí: Cuilibet stillicidia domus tecti imbricati nota sunt.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.
Equivalent en llatí: Est notum bene cuique pedem qua calceus urat.

Cada u sap a casa seva on s'hi plou

2 fonts, 1969.
Vol dir que cada família té els seus costums i la manera pròpia de veure les coses, i que no és prudent judicar les coses de casa d'altri segons el criteri dels externs.
Equivalent en francès: Chacun sait où il pleut chez lui.
Lloc: Catalunya del Nord.

Cadascú sap a casa seva, a on hi plou

2 fonts, 1993.

A casa seva, cadascú sap on li plou

1 font, 2021.
Sinònim: Sap més el boig a casa seva que el savi a la casa dels altres.
Lloc: Terres de Ponent.

Cada hu sab a casa séua ahunt s'hi plou

1 font, 1917.
Sinònim: Cadascú sap a casa seva on hi plou.

Cada hu sab á sa casa ahont hi plou

1 font, 1857.

Cada hu sab ahont li plou á casa seva

1 font, 1883.
Sinònim: Cada hu de son ofici.

Cada hu sap á casa seba ahont hi plou

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.

Cada hu sap à casa seva ahont li plou

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Cada hu sap á casa seva ahont s'hi plou

1 font, 1814.

Cada hu sap á casa seva ahont se hi plou

1 font, 1867.

Cada hu sap á casa sèva ahònt se hi plou

1 font, 1847.
Adv. que cada hu sap millòr que altre lo que li convé.
Equivalent en castellà: Cada uno saber donde le aprieta el zapato.

Cada qual deu saber a casa sua on plou

1 font, 2001.
Del diccionari de Pere Torra, també en feren ús al DCCL, prenent proverbis dels que Torra introdueix de tant en tant. De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium seu thesaurus catalano-latinus, verborum ac phrasium (1670).

Cada u a casa seva sap on hi plou

1 font, 1967.

Cada u deu saber en casa seva on plou

1 font, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.

Cada ú sab en sa casa aon plòu

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Cada ú sap a casa seua aont s'hi plou ho s'hi neva

1 font, 2020.
Lloc: Rosselló.

Cada u sap a casa seva a on li plou

1 font, 1993.

Cada u sap a casa seva a on s'hi plou

1 font, 2001.
Del diccionari de Pere Torra, també en feren ús al DCCL, prenent proverbis dels que Torra introdueix de tant en tant.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.

Cada u sap a casa seva aont s'hi plou o s'hi neva

1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.

Cada ú sap ahon li plou a casseua

1 font, 1926.
Equivalent en castellà: Cada cual sabe donde le aprieta el zapato.
Equivalent en francès: Chacun sait le mieux ou le soulier le blese.
Equivalent en anglès: Everi bodi, knows best where his own shoe pinches him (Trad.: Tot el mon sap on li estreny sa sabata).
Equivalent en alemany: Feder wein am besten, wo ihn der Sehuh drückt (Trad.: Cada qual sap on li estreny sa sabata).
Equivalent en italià: Ognum sa donde la scarpa lo stringe.
Sinònim: Ningú sap es mal de s'olla, més que su cuyera.
Equivalent en llatí: Nemo scit ubi calceus urat, nisi qui eum portat.

Cada u sap en casa seua on s'hi plou

1 font, 2011.
Cada persona coneix els seus problemes, les seues cuites, els seus anhels, les seues fòbies..., intimitats que als altres no té per què importar-los.
Sinònim: Qui té un burro i el ven, ell s'entén || Similar: Cada u sap on li pica.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato | Más sabe el necio en su casa que el cuerdo en la ajena || Similar: El que la lleva, la entiende.

Cada u sap on li plou a ca seua

1 font, 1993.
Es diuen per recomanar que no es facin judicis temeraris en determinacions personals preses per l'afectat.

Cada u, sap a ca-seva a on s'hi plou

1 font, 1984.
Cada u, sap es secrets de ca-seva.
Lloc: Menorca.

Cada un sap a casa seva on li plou

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.

Cada un sap a casa seva on plou

1 font, 1970.

Cadahu sap à casa seva / ahont s'hi plóu ó s'hi neva

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Cadascú a casa seva sap quan plou

1 font, 1987.
Lloc: Garrigues.

Cadascú sab á casa seva, ahon hi plou

1 font, 1900.

Cadascú sap a casa seva a on hi plou

1 font, 1992.

Cadascú sap a casa seva on li plou

1 font, 2012.
Cadascú coneix millor que els altres el que s'esdevé al seu entorn.
Sinònim: Sap més un boig a casa seva que un savi a la casa dels altres; Veg. tb. Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit.
Equivalent en castellà: Más sabe el loco (o el necio) en su casa que el cuerdo en la ajena.

Cadascú sap en sa casa on li plou

1 font, 2010.
En cada casa hi ha problemes.

Cadascú sap, a casa seva, on hi plou

1 font, 1999.
Font: Ballot.