Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Cadascú sap a casa seva on li plou

56 recurrències en 34 variants. Primera citació: 1803.

Cada hu sap á casa sèva ahont s'hi plou

4 fonts, 1805.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.
Equivalent en llatí: Est notum bene cuique pedem qua calceus urat.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.
Equivalent en llatí: Cuilibet stillicidia domus tecti imbricati nota sunt.
Estorch i Siqués, Pau (1857): Gramática de la lengua catalana «Prosodia. De las figuras gramaticales ortográficas. Ejemplos en que se ven usadas dichas figuras», p. 291. Imprenta de los Herederos de la Viuda Pla.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.

Cadascú a casa seva sap on s'hi plou

4 fonts, 1999.
Vol dir que cadascú sap els secrets de la pròpia casa o família.
Lloc: Illes Balears.
Cada família té els seus secrets.
Cadascú sap els secrets de la pròpia casa o família.
Vol dir que cadascú sap els secrets de la pròpia casa o familia.
Font: DCVB.

Cada u a casa seva sap on plou

3 fonts, 1951.
Aplicat per a significar que cada u sap millor que ningú les seves coses.
Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIV. Els sentiments i les actituds. La responsabilitat», p. 108. Pagès Editors.
Totes les formes esmentades s'apliquen per significar que cada u sap millor que ningú les seves coses.
Sinònim: Cada u a casa seva sap on li apreta la sabata / cada u, el seu galliner, sap com.

Cadascú sap a casa seva on plou

3 fonts, 1951.
Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.
Cadascú sap el que li convé.

Cada hu sap á casa seva ahònt s'hi plou

2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.
Equivalent en llatí: Cuilibet stillicidia domus tecti imbricati nota sunt.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.
Equivalent en llatí: Est notum bene cuique pedem qua calceus urat.

Cada u sap a casa seva on s'hi plou

2 fonts, 1969.
Vol dir que cada família té els seus costums i la manera pròpia de veure les coses, i que no és prudent judicar les coses de casa d'altri segons el criteri dels externs.
Equivalent en francès: Chacun sait où il pleut chez lui.
Lloc: Catalunya del Nord.

Cadascú sap a casa seva, a on hi plou

2 fonts, 1993.
Skaw (2009): Racó Català «Dites i refranys en català. III. L'habitatge. Casa», p. 74. Revue Catalane.

A casa seva, cadascú sap on li plou

1 font, 2021.
Sinònim: Sap més el boig a casa seva que el savi a la casa dels altres.
Lloc: Terres de Ponent.

Cada hu sab a casa séua ahunt s'hi plou

1 font, 1917.
Sinònim: Cadascú sap a casa seva on hi plou.

Cada hu sab á sa casa ahont hi plou

1 font, 1857.
Estorch i Siqués, Pau (1857): Gramática de la lengua catalana «Sintaxi. Capítulo 7. De la preposicion. Índice alfabético de las voces que pueden presentar alguna duda sobre la preposicion que piden», p. 241. Imprenta de los Herederos de la Viuda Pla.

Cada hu sab ahont li plou á casa seva

1 font, 1883.
Sinònim: Cada hu de son ofici.
Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «7. Aforismes referents á bons concells y bonas circunstancias morals», p. 30. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

Cada hu sap á casa seba ahont hi plou

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.

Cada hu sap à casa seva ahont li plou

1 font, 1919.
Lloc: Selva.
Ruyra i Alsina, Ramon (1919): Refrans «Suplement», p. 51. Manuscrit.

Cada hu sap á casa seva ahont s'hi plou

1 font, 1814.

Cada hu sap á casa seva ahont se hi plou

1 font, 1867.

Cada hu sap á casa sèva ahònt se hi plou

1 font, 1847.
Adv. que cada hu sap millòr que altre lo que li convé.
Equivalent en castellà: Cada uno saber donde le aprieta el zapato.

Cada qual deu saber a casa sua on plou

1 font, 2001.
Del diccionari de Pere Torra, també en feren ús al DCCL, prenent proverbis dels que Torra introdueix de tant en tant. De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium seu thesaurus catalano-latinus, verborum ac phrasium (1670).

Cada ú sab en sa casa aon plòu

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «C», p. 42. Editorial Arte y Letras.

Cada ú sap a casa seua aont s'hi plou ho s'hi neva

1 font, 2020.
Lloc: Rosselló.

Cada u sap a casa seva a on li plou

1 font, 1993.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «Les relacions interpersonals. Coneixença», p. 162. Edicions Tres i Quatre.

Cada u sap a casa seva a on s'hi plou

1 font, 2001.
Del diccionari de Pere Torra, també en feren ús al DCCL, prenent proverbis dels que Torra introdueix de tant en tant.
Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.

Cada u sap a casa seva aont s'hi plou o s'hi neva

1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.

Cada ú sap ahon li plou a casseua

1 font, 1926.
Equivalent en castellà: Cada cual sabe donde le aprieta el zapato.
Equivalent en francès: Chacun sait le mieux ou le soulier le blese.
Equivalent en anglès: Everi bodi, knows best where his own shoe pinches him (Trad.: Tot el mon sap on li estreny sa sabata).
Equivalent en alemany: Feder wein am besten, wo ihn der Sehuh drückt (Trad.: Cada qual sap on li estreny sa sabata).
Equivalent en italià: Ognum sa donde la scarpa lo stringe.
Sinònim: Ningú sap es mal de s'olla, més que su cuyera.
Equivalent en llatí: Nemo scit ubi calceus urat, nisi qui eum portat.

Cada u sap en casa seua on s'hi plou

1 font, 2011.
Cada persona coneix els seus problemes, les seues cuites, els seus anhels, les seues fòbies..., intimitats que als altres no té per què importar-los.
Sinònim: Qui té un burro i el ven, ell s'entén || Similar: Cada u sap on li pica.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato | Más sabe el necio en su casa que el cuerdo en la ajena || Similar: El que la lleva, la entiende.
Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 205. Web.

Cada u sap on li plou a ca seua

1 font, 1993.
Es diuen per recomanar que no es facin judicis temeraris en determinacions personals preses per l'afectat.

Cada u, sap a ca-seva a on s'hi plou

1 font, 1984.
Cada u, sap es secrets de ca-seva.
Lloc: Menorca.
Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Conseis. Experiència», p. 179. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

Cada un sap a casa seva on li plou

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.

Cadahu sap à casa seva / ahont s'hi plóu ó s'hi neva

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Cadascú a casa seva sap quan plou

1 font, 1987.
Lloc: Garrigues.
Bellmunt i Figueras, Joan (1987): Les Garrigues III. Refranys «Refranys recollits a les Garrigues», p. 16. Editorial Virgili & Pages.

Cadascú sab á casa seva, ahon hi plou

1 font, 1900.

Cadascú sap a casa seva a on hi plou

1 font, 1992.

Cadascú sap a casa seva on li plou

1 font, 2012.
Cadascú coneix millor que els altres el que s'esdevé al seu entorn.
Sinònim: Sap més un boig a casa seva que un savi a la casa dels altres; Veg. tb. Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit.
Equivalent en castellà: Más sabe el loco (o el necio) en su casa que el cuerdo en la ajena.

Cadascú sap en sa casa on li plou

1 font, 2010.
En cada casa hi ha problemes.

Cadascú sap, a casa seva, on hi plou

1 font, 1999.
Font: Ballot.
Revista Eix@mple web (1999): Diccionari de proverbis catalans «Cadascú». Web.