Common Voice (2018): Proverbis. Web.
La pedregada no fa perdre l'anyada, però, ai, de qui l'atrapa
42 recurrències en 30 variants. Primera citació: 1803.
La pedregada no furta anyada, però pobre del qui agafa
4 fonts, 1980.
A vegades se salva part de la collita, però al collidor que agafa de ple, el deixa ben magolat.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.
La pedregada no fa perdre anyada, però ai d'aquell a qui atrapa!
2 fonts, 1951.
La pedregada no furta anyada, però pobre de qui agafa
2 fonts, 2011.
Perjudica més a qui agafa desprevingut enmig del camp que al raïm.
La pedregada no lleva anyada, pero pobre d'aquell á qui atrapa
2 fonts, 1803.
Equivalent en castellà: No hay mal año por piedra, mas guay de quien acierta.
Equivalent en castellà: No hay mal año por piedra, mas guay de á quien aciarta.
Equivalent en llatí: At vie ruricolae quem petit illa viro.
Equivalent en llatí: Grandine totius non spes intercidit anni.
Pedregada no lleva anyada, però pobre del que la tindrà
2 fonts, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
En el siguiente apartado, se presentan refranes meteorológicos generales del saber popular sin tener determinada una escala espacial y temporal en común entre los diferentes refranes interpretados. Un perjuicio climático para los viticultores son las granizadas, que echa a perder una parte de la cosecha, bajando la producción de vino. De: Morte.
La «pedregà» no lleva «anyà», però pobre del que atrapà
1 font, 2011.
La pedragada no fa perdre anyada, però ai de qui l'atrapa
1 font, 1951.
La pedregada / no fa perdre anyada. / Mes ¡ay! de aquell á qui atrapa
1 font, 1888.
Ditxo molt comú entre'ls pagesos catalans.
La pedregada / no lleva anyada
1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
La pedregada / no lleva anyada / pero pobre d'aquell á qui atrapa
1 font, 1917.
De viva veu. De: Carreras y Artau, Tomás.
Lloc: Sant Feliu de Codines.
La pedregada no fa perdre anyada, / però ai d'aquell a qui atrapa
1 font, 1938.
La pedregada no fa perdre anyada, però ai de qui l'atrapa
1 font, 1999.
La pedregada no fa perdre l'anyada, però ai d'aquell qui atrapa
1 font, 1984.
Les pedregades són molt temudes, ja que repercuteixen de forma molt greu en l'economia de zones molt concretes, però que pel fet d'afectar a espais reduïts no solen pesar a l'hora de fer consideracions generals sobre la collita.
La pedregada no fa perdre l'anyada, però, ai, de qui l'atrapa
1 font, 2008.
Mai no solen ser bones les pedregades.
La pedregada no lleva añada, pero pobre d'aquell que atrapa
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: No hay mal año por piedra, pero guay de á quien acierta.
La pedregada no lleva anyada
1 font, 1992.
La pèdregada no llèva anyada, pero pobre d'aquell á qui atrapa
1 font, 1805.
Sinònim: V. Anyada.
La pedregada no llèva anyada, peró pobre de aquell á qui atrapa
1 font, 1839.
Ref. que avisa que no se perd la cullita en tòta una provincia per pedregar en algun tèrme; peró quèdan perduds los amos de las terras ahònt descarrega la pedregada.
Equivalent en castellà: No hay mal año por piedra; mas guay de á quien acierta.
Ref. que avisa que no se perd la cullita en tòta una provincia per pedregar en algun tèrme; peró quèdan perduds los amos de las terras ahònt descarrega la pedregada.
Equivalent en francès: Il n'est mauvaise année que pour qui grêle touche.
Ref. que avisa que no se perd la cullita en tòta una provincia per pedregar en algun tèrme; peró quèdan perduds los amos de las terras ahònt descarrega la pedregada.
Equivalent en italià: La grandine dove non cade non rompre.
Ref. que avisa que no se perd la cullita en tòta una provincia per pedregar en algun tèrme; peró quèdan perduds los amos de las terras ahònt descarrega la pedregada.
Equivalent en llatí: Grandine totius non spes intercidit anni, at vae ruricolae quem petit illa viro.
La pedregada no lleva ayada, mes pobret d'aquell que atrapa
1 font, 1883.
La pedregada no lleva l'anyada, però pobre d'aquell que l'atrapa
1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
La pedregada no porta anyada, / però pobre d'aquell que l'atrapa
1 font, 1970.
La pedregada no s'emporta anyada, / però pobre d'aquell a qui agafa
1 font, 1969.
Equivalent en francès: La grêle n'emporte pas toute la récolte, / mais malheureux qui elle atteint.
Lloc: Catalunya del Nord.
La pedregada no s'emporta anyada, però pobre d'aquell a qui atrapa
1 font, 2007.
D'altra banda, com que els núvols que descarreguen les precipitacions solen estar isolats, les calamarsades són molt localitzades. Pot caure un gran xàfec en un indret i uns centenars de metres més enllà no haver caigut ni una gota, o ni una pedra… És a dir, no fan malbé tota la collita, però el tros afectat podra quedar molt malmès.
La pedregada no s'emporta l'anyada, però pobre d'aquell a qui atrapa
1 font, 2003.
La pedregada no se'n porta anyada, / peró pobret del de aquell à qui atrapa
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
Pedregà no lleva anyà, / però pobre del que la tindrà
1 font, 2009.
Lloc: Mallorca.
Pedregá no lleva anyá, però pòbre del que la tindrá
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Sa pedregada no fa perdre anyada, però ai d'aquell a qui atrapa
1 font, 2019.
En el siguiente apartado, se presentan refranes meteorológicos generales del saber popular sin tener determinada una escala espacial y temporal en común entre los diferentes refranes interpretados. Las granizadas en ciertas ocasiones provocan la perdida de parte de las cosechas. En el caso de que afecten a las persona, el daño físico puede ser mayor, con la contundencia de bolas de granizos sobre el cuerpo humano. De: Fuster.
Lloc: Mallorca.
Font: DCVB.
Sa pedregada no fa perdre anyada, però ai d'aquell a qui atrapa!
1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.
Sa pedregada no s'endurà s'anyada, però pobre qui l'ha parada
1 font, 1993.
Significa que les pedregades són molt perjudicials per a les collites, encara que moltes vegades els seus efectes destructors són limitats a una porció del terreny no gaire gran (D.).