Paremiologia catalana comparada digital

On hi ha gall, no canten gallines

85 recurrències en 46 variants. Primera citació: 1882.

On hi ha galls, gallines no canten

13 fonts, 1969.
Vol dir que són els homes i no les dones els qui han de comandar.
Suggereix que el comandament de la llar familiar el tingui el marit; en cas contrari, les despeses característiques del caprici femení arruïnaran la família.
Sinònim: Pobre és la casa, on les gallines canten i el gall calla.
Equivalent en francès: Où il y a des coqs, les poules ne chanten pas.
Lloc: Catalunya del Nord.

Allà on hi ha galls, no hi canten gallines

6 fonts, 1950.
Lloc: Illes Balears.
No s'ha de pretendre ser més que algú que siga superior en coneixements, poder.
Equivalent en castellà: Donde hay patrón no manda marinero || Similar: El que paga, manda.
Equivalent en castellà: Donde el gallo canta, la gallina calla.
Equivalent en portuguès: Onde està o galo, nãm canta a galhinha.
Equivalent en francès: La poule ne doit pas chanter devant le coq.
Equivalent en francès: La poule ne doit pas chanter plus haut que le coq.
Lloc: Mallorca.

On hi ha gall no canten pollets

5 fonts, 1993.
Vol dir que quan hi ha despotisme, els indefensos no gosen ni a parlar.
Lloc: Illes Balears.
Equivalent en esperanto: Al kokino la ovo lecionojn ne donu | Ovo kokinon ne instruas.
Es diu quan els indefensos no gosen parlar.
Vol dir que quan hi ha despotisme els indefensos no gosen ni parlar.

On hi ha gat, no canten polls

4 fonts, 1993.
Vol dir que quan hi ha despotisme, els indefensos no gosen parlar.
Lloc: Illes Balears.
Vegi's n. 1389.

On canten galls no canten gallines

3 fonts, 2006.
On hi ha l'amo, no hi ha missatjes.
Lloc: Mallorca.
On hi ha l'amo, no hi ha missatjes.
Lloc: Illes Balears.

On canten galls, no hi canten gallines

3 fonts, 1999.
On hi ha homes no manen dones.
Sinònim: On hi ha galls, gallines no canten (o no hi canten).

On hi ha gall, no canten gallines

3 fonts, 1992.
Lloc: Val d'Aran.
Vol dir que són els homes i no les dones els qui han de comandar (D.).
Equivalent en castellà: Donde el gallo canta, la gallina calla.

On hi ha galls, no canten les gallines

3 fonts, 1980.
Cette expression s'emploie au moment de régler des consommations entre hommes et femmes.
Equivalent en francès: Là où il y a des coqs, les poules ne chantent pas.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.

On hi ha galls, no hi canten gallines

3 fonts, 1936.
Lloc: Girona (Gironès).

Ahont hi ha galls, gallines no canten

2 fonts, 2011.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Rosselló.

On hi ha el gall, no canten gallines

2 fonts, 2011.
Significa que els subordinats no tenen res a dir davant les decisions de qui mana.
Sinònim: Contrari: Molts pilots perden un barco.
Equivalent en castellà: Donde hay patrón no manda marinero.

A on hi ha galls, no canten gallines

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Agon n'hi ha gall no campe gallina

1 font, 1995.
Font: ME.

Ahont hi ha gall no 'hi cantan gallinas

1 font, 1885.
Equivalent en castellà: Donde hay patron no mandan marineros.
Lloc: Menorca.

Ahont hi ha galls, gallines no cantan

1 font, 1882.
Lloc: Rosselló.

Allà a on canten galls, no hi canten gallines

1 font, 1974.
Lloc: Eivissa.

Allà a on hi ha galls, no hi canten gallines

1 font, 1992.

Allà hont hi ha galls, no hi canten gallines

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Triste está la casa donde la gallina canta y el gallo calla.

Allà on hi ha gall no hi canten gallines

1 font, 1996.
Vol dir que l'amo comanda i els altres a obeir.
Lloc: S'Arenal.

Allà on hi ha gall, no canta gallina

1 font, 1999.

Allà on hi ha gall, no canten gallines

1 font, 1984.
S'homo té prioridat per comandar la casa.
Lloc: Menorca.

Allà on hi ha gall, no hi canten gallines

1 font, 2008.
Vol dir que quan hi ha una autoritat que diu una cosa, els altres punt en boca.

Allà on hi ha galls no hi canta cap gallina

1 font, 2012.
Sinònim: Veg. Qui és amo, governa.

Allà on hi ha galls, no canten gallines

1 font, 2000.
Refrany masclista que vol dir que són els homes i no les dones els qui han de comandar.
Lloc: Illes Balears.

Allà on hi ha galls, no hi canta cap gallina

1 font, 2007.
Sinònim: Allà on hi ha bous, les vaques acoten el cap.

Allà on no hi ha galls, no hi canten gallines

1 font, 2014.
Lloc: Vic (Osona).

Aont hi ha galls, no hi canten gallines

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Aquí on hi canten galls ni hi canten gallines

1 font, 2022.
Lloc: Inca (Mallorca).

Hont hi ha galls, gallines no canten

1 font, 1910.
Equivalent en francès: Malheureuse maison et méchante / où coq se tait et poule cante.
Lloc: Rosselló.
Sinònim: Ahont hi ha barrets, / no hi campen caputxes | Pobre es la casa / hont les gallines canten / y lo gall calla | Allà hont canten gallines y llauren vaques, mal any assegurat.
Equivalent en francès: C'est chose qui moult me déplait / quand poule chante et coq se tait.
Lloc: Rosselló.

On canta un gall no hi canten gallines

1 font, 1974.
Ja ho vets, que ton pare i jo mos feim veis. Tu ja tens vint anys i aviat hauràs d'agafar ses riendes d'es reialme, i per llavonses ja hauries de ser casada.
Lloc: Eivissa.

On canten galls, no canten pollets

1 font, 2012.

On cantes galls, no hi canten gallines

1 font, 1993.

On hi ha gall no canten gallines

1 font, 2010.
Lloc: Campos (Mallorca).

On hi ha gall no hi canten gallines

1 font, 1986.
On hi ha hòmens les dones callen.
Lloc: Eivissa i Formentera.

On hi ha gall, no canta gallina

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

On hi ha galls gallines no canten

1 font, 2012.
També té interès el tema dels animals i bèsties diverses en el refranyer. L'home i la dona d'abans, particularment als pobles i al camp, depenien més de les bèsties que no avui.

On hi ha galls no canten gallines

1 font, 2003.

On hi ha galls no hi canten gallines

1 font, 1999.
Lloc: Mallorca.

On hi ha galls, / gallines no hi canten

1 font, 1969.

On hi ha galls, gallines no canten (o no hi canten)

1 font, 1999.
On hi ha homes no manen dones.
Sinònim: On canten galls, no hi canten gallines.

On hi ha galls, les gallines canten pas

1 font, 1974.
On admet que les femmes doivent se taire en présence des hommes.
Lloc: Catalunya del Nord.

On hi ha galls, les gallines no canten...

1 font, 1987.
Equivalent en francès: Là ou il y a des cops, les poules ne chanten pas.
Lloc: Perpinyà.

On hi ha galls, no canten gallines

1 font, 2006.

On hi ha galls, no hi canten les gallines

1 font, 2021.
Aconsella, carregat de masclisme, que qui ha de manar a casa és l'home, no la dona.
Sinònim: On hi ha bous, les vaques acoten el cap.
Lloc: Terres de Ponent.

On hi ha galls... no hi canten gallines

1 font, 2017.

On hi ha pollastre no canta gallina

1 font, 1999.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).