Paremiologia catalana comparada digital

Quan el gat no hi és les rates ballen

180 recurrències en 64 variants. Primera citació: 1868.

Quan el gat no hi és, les rates ballen

30 fonts, 1950.
El gat a més de ser un enemic de les rates, s'ha convertit amb un fort aliat dels amos i madones de casa, sempre que aquests no deixin menjua a l'abast del moix.
Sinònim: Quan es moix no hi és, ses rates passegen per sa cuina.
Per a indicar que quan hom no és vigilat, es lliura a totes les expansions i llibertats.
Sinònim: Quan el gat dorm, les rates ballen | Quan la mare no hi és, jo salto i ballo.
Sinònim: On no hi ha gats, les rates ballen.
Gato.
Equivalent en gallec: Na casa na que non hai gatos, campan os ratos.
Equivalent en gallec: Na casa na que non hai gatos, campan os ratos.
Sinònim: Quan el pare no hi és, salto i ballo pels carrers.
Lloc: Terres de Ponent.
Lloc: Alt Pirineu.
Lloc: Penedès.
Significa que quan l'autoritat no vigila, els súbdits obren així com els plau.
Equivalent en francès: Quand le chat n'y est pas, les rats dansent.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en esperanto: Kiam kato promenas, la musoj festenas | Mastro en vojo — servantoj en ĝojo.
Es diu quan per absència del cap, els dependents fan el que volen.
Lloc: Cambrils.
Equivalent en francès: Absent le chat, les souris dansent.
Equivalent en francès: Quand le chat n'est pas au logis, les rats dansent sur la table.
Equivalent en francès: Quand le chat n'est pas au logis, les souris dansent.
Equivalent en francès: Quand le chat n'y est pas, les souris dansent.
Equivalent en francès: Quand les chats n'y son pas, les rats dansent.
Equivalent en francès: Quand les chats n'y sont pas, les souris dansent sur la table.
Equivalent en francès: Quand les chats son absent, les souris dansent.
Equivalent en italià: Dove non è gatta, topo vi balla.
Equivalent en italià: Dove non è la gatta il topo balla.
Equivalent en italià: Dove non son gatti, i topi ballano.
Equivalent en llatí: Ubi non est gubernator, populus corruet (Prov. 11.14).
Gato.
Equivalent en castellà: Cuando el gato no está, los ratones bailan.

Quan els gats són fora, les rates van a lloure

10 fonts, 1979.
Sinònim: Veg. tb. 965.
Equivalent en castellà: Cuando el gato está ausente los ratones se divierten | Cuando el gato no está los ratones bailan.
Els malfactors s'aprofiten de l'absència dels amos.
Els malfactors s'aprofiten de la incúria dels governants.

Quan el gat dorm, les rates ballen

8 fonts, 1983.
Per a indicar que quan hom no és vigilat, es lliura a totes les expansions i llibertats.
Sinònim: Quan el gat no hi és, les rates ballen | Quan la mare no hi és, jo salto i ballo.
Els malfactors s'aprofiten de l'absència dela amos. Una altra interpretació és quan un no se sent vigilat fa allò que habitualment no faria.
Sinònim: Quan el gat no hi és les rates ballen | Quan el gat no hi és les rates van per la cuina.
This is a very old proverb, dating back to the sixteenth century. It means that when the person in authority is away, those under him will take advantage of his absence.
Sinònim: Quan el gat no hi és les rates ballen [P: XI, 1084] | Quan el gat no hi és, les rates ballen [LEM: 193] - [S&C: 219] | Quan el gat no hi és les rates van per la cuina [P: XI, 1084] - [S&C: 219] | On no hi ha el gat, les rates ballen [S&C: 219].
Equivalent en anglès: When the cat is away the mice will play. [EPE: 750] - [S&C: 219].
Font: [P: XI, 1084].
Els malfactors s'aprofiten de l'absència dels amos. Una altra interpretació és quan un no sent vigilat fa allò que habitualment no faria | Recorda que sense la presència de l'autoritat l'ordre es relaxa.
Sinònim: Quan el gat no hi és les rates ballen [P: XI, 1084] | Quan el gat no hi és, les rates ballen [LEM: 193] - [S&C: 219] | Quan el gat no hi és les rates van per la cuina [P: XI, 1084] - [S&C: 219] | On no hi ha el gat, les rates ballen [S&C: 219].
Equivalent en castellà: Cuando el gato no está en casa, los ratones bailan; siéntenle volver, y apresúranse a esconder. [MK: 63.787.
Font: [P: XI, 1084].
Aluden al desorden que surge entre los subordinados cuando los superiores se ausentan. En general, advierte de los peligros que puede suponer bajar la guardia.
Sinònim: Quan el gat no hi és les rates ballen [P: XI, 1084] | Quan el gat no hi és, les rates ballen [LEM: 193] - [S&C: 219] | Quan el gat no hi és les rates van per la cuina [P: XI, 1084] - [S&C: 219] | On no hi ha el gat, les rates ballen [S&C: 219].
Equivalent en castellà: Cuando el gato no está, los ratones bailan, [DG: VII i X] | [S&C: 219].
Font: [P: XI, 1084].
Sinònim: Quan el gat no hi és les rates ballen [P: XI, 1084] | Quan el gat no hi és, les rates ballen [LEM: 193] - [S&C: 219] | Quan el gat no hi és les rates van per la cuina [P: XI, 1084] - [S&C: 219] | On no hi ha el gat, les rates ballen [S&C: 219].
Equivalent en francès: Quand le chat n'est pas là, les souris dansent. [DG: VII i X].
Font: [P: XI, 1084].
Sinònim: Quan el gat no hi és les rates ballen [P: XI, 1084] | Quan el gat no hi és, les rates ballen [LEM: 193] - [S&C: 219] | Quan el gat no hi és les rates van per la cuina [P: XI, 1084] - [S&C: 219] | On no hi ha el gat, les rates ballen [S&C: 219].
Equivalent en francès: Quand le chat n'y est pas, les souris dansent. [S&C: 219].
Font: [P: XI, 1084].
Conseqüència.
Font: [P: XI, 1084].
Oportunitat.
Font: [P: XI, 1084].
Ordre / Jerarquia.
Font: [P: XI, 1084].
Presència / Absència.
Font: [P: XI, 1084].
Vigilància.
Font: [P: XI, 1084].

Quan no està el gat, les rates ballen

8 fonts, 1980.
L'interessat ha d'estar present i vetlar pels seus interessos si no vol que les coses li vagen malament.
Sinònim: Similar: On no hi cap, tot són peus.
Equivalent en castellà: Cien gallinas en un corral, cada una dice un cantar || Similar: Quien fué a Sevilla perdió su silla || Connex: En cada corral un solo gallo y en casa casa un solo amo || Contrari: Donde hay patrón no manda marinero.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ribera.

Quan el gat no hi és les rates ballen

6 fonts, 1979.
Sinònim: Estar a l'aguait.
Sinònim: Quan el gat no hi és les rates van per la cuina | Veg. tb. 466.
Equivalent en castellà: Cuando el gato está ausente los ratones se divierten | Cuando al gato no está los ratones bailan.
Els malfactors s'aprofiten de l'absència dela amos. Una altra interpretació és quan un no se sent vigilat fa allò que habitualment no faria.
Sinònim: Quan el gat dorm, les rates ballen | Quan el gat no hi és les rates van per la cuina.

Quan falta el gat, ballen les rates

5 fonts, 1993.

Quan no hi ha gats, les gates ballen

4 fonts, 1998.
Significa que, en faltar l'autoritat, la gent baixa perd el fre i abusa de la seva llibertat.

Quan el gat no està, les rates ballen

3 fonts, 1996.
Lloc: País Valencià.

Quan el gat no hi es, les rates ballen

3 fonts, 1910.
Se sol dir quan, per ausencia de l'amo o del principal, los dependents fan lo que volen.
Sinònim: Hont no hi ha gats, les rates hi ballen.
Se sol dir quan, per ausencia de l'amo o del principal, los dependents fan lo que volen.
Sinònim: Hont no hi ha gats, les rates hi ballen.
Equivalent en francès: Chats hors de la maison, / souris en récréation.
Se sol dir quan, per ausencia de l'amo o del principal, los dependents fan lo que volen.
Sinònim: Hont no hi ha gats, les rates hi ballen.
Equivalent en francès: Quand le chat est hors de la maison, / souris et rats ont leur saison.
Se sol dir quan, per ausencia de l'amo o del principal, los dependents fan lo que volen.
Sinònim: Hont no hi ha gats, les rates hi ballen.
Equivalent en francès: Quand les chats n'y sont pas, les rats dansent.
Se sol dir quan, per ausencia de l'amo o del principal, los dependents fan lo que volen.
Sinònim: Hont no hi ha gats, les rates hi ballen.
Equivalent en francès: Quand les chats sont absents, les souris dansent.
Se sol dir quan, per ausencia de l'amo o del principal, los dependents fan lo que volen.
Sinònim: Hont no hi ha gats, les rates hi ballen.
Equivalent en italià: Dove non son gatti, i topi vi ballano.

Quan el gat no hi és, les rates van per la cuina

3 fonts, 1987.
Lloc: Illes Balears.

Allà on no hi ha moixos, ses rates van a lloure

2 fonts, 2003.
Els moixos són els principals enemics i exterminadors de les rates. Vg. 06.
Lloc: Mallorca.

On no hi ha el gat les rates ballen

2 fonts, 1951.

Quan el gat ni hi és, les rates van per la cuina

2 fonts, 2011.

Quan el gat no hi és, / les rates ballen

2 fonts, 1999.

Quan es gat no hi és ses rates van a lloure

2 fonts, 2007.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Illes Balears.

Quan es gat no hi és, ses rates van per sa cuina

2 fonts, 1969.
Significa que, en faltar l'autoritat, la gent baixa perd el fre i abusa de la seva llibertat (D). És una de tantes sentències d'origen clàssic, i universals. Vegi's n. 1853, 1853a i 1853b.

Quan l'amo de la casa no hi és ballen les rates

2 fonts, 1999.

Allà on no hi ha moix, les rates van a lloure

1 font, 2000.
Vol dir que en no haver-hi autoritat, els súbdits en fan de les seves.
Sinònim: Quan el moix no hi és, les rates ronden la casa.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Illes Balears.

Allà on no hi moix, ses rates van a lloure

1 font, 2023.
Lloc: Mallorca.

Con la gata no és a casa, les rates ballen

1 font, 1905.
Proverbis italians.

Con lo gat és fora casa, les rates ballen

1 font, 1905.
Proverbis franceses.

Con lo gat no-y és, les rates ballen

1 font, 1900.
(Germ. Ital. Cast.).

Hont no hi ha gats, les rates hi ballen

1 font, 1910.
Se sol dir quan, per ausencia de l'amo o del principal, los dependents fan lo que volen.
Sinònim: Quan el gat no hi es, les rates ballen.

On hi ha gats, les rates hi ballen

1 font, 1950.

On no hi ha gats, les rates ballen

1 font, 2003.
Sinònim: Quan el gat no hi és, les rates ballen.

Quan el gat dorm…, les rates ballen

1 font, 2017.

Quan el gat no hi és (o dorm) les rates ballen

1 font, 2012.
Sense la presència de l'autoritat, l'ordre es relaxa.
Sinònim: Quan el gat no hi és les rates van per la cuina.
Equivalent en castellà: Cuando el gato está ausente los ratones se divierten; Cuando el gato no está los ratones bailan.

Quan el gat no hi és ballen les rates

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Quan el gat no hi és les rates ballen (o van a la cuina)

1 font, 2000.
Refrany que significa que, en faltar l'autoritat, la gent abusa de la seva llibertat.
Equivalent en castellà: Cuando el gato no está los ratones bailan.

Quan el gat no hi és les rates ballen (o van per la cuina)

1 font, 1997.
Esperar quan el superior no hi és.

Quan el gat no hi és les rates van per la cuina

1 font, 1999.
Els malfactors s'aprofiten de l'absència dela amos. Una altra interpretació és quan un no se sent vigilat fa allò que habitualment no faria.
Sinònim: Quan el gat dorm, les rates ballen | Quan el gat no hi és les rates ballen.

Quan el gat no hi és, ballen les rates

1 font, 1987.

Quan el gat no hi és, les rates ballen!

1 font, 2021.

Quan el gat no hi és, les rates balles

1 font, 1976.
Lloc: Rosselló.

Quan el gat no hi és, les rates van a lloure

1 font, 2010.
Lloc: Mallorca.

Quan el moix no hi és, les rates ronden la casa

1 font, 2000.
Vol dir que en no haver-hi autoritat, els súbdits en fan de les seves.
Sinònim: Allà on no hi ha moix, les rates van a lloure.
Lloc: Illes Balears.

Quan el moix no hi és, les rates van a lloure

1 font, 1992.
Sinònim: Quan el gat no hi és, les rates ballen.

Quan els gats són fora les rates van a lloure

1 font, 1968.

Quan es gat no hi és, es rates van a lloure

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Quan es gat no hi és, les rates van per sa cuina

1 font, 2008.

Quan es gat no hi és, ses rates tresquen (o van per sa casa)

1 font, 1993.
Significa que, en faltar l'autoritat, la gent baixa perd el fre i abusa de la seva llibertat (D). És una de tantes sentències d'origen clàssic, i universals. Vegi's n. 1853, 1853a i 1853b.

Quan es gats surten de casa, ses rates juguen

1 font, 1979.
Lloc: Eivissa i Formentera.

Quan es moix no hi és ses rates pasturen (o tresquen)

1 font, 1993.
Vol dir que en flaquejar l'autoritat, els súbdits en fan de les seves (D.). Vegi's n. 1415 i 1415a.
Equivalent en castellà: Cuando el gato no está en casa, los ratones bailan; siéntense volver, y apresúranse a esconder.

Quan es moix no hi és ses rates tresquen

1 font, 2020.
Lloc: Menorca.

Quan es moix no hi és ses rates van per sa cuina

1 font, 1993.
Vol dir que en flaquejar l'autoritat, els súbdits en fan de les seves (D.). Vegi's n. 1415 i 1415a.
Equivalent en castellà: Cuando el gato no está en casa, los ratones bailan; siéntense volver, y apresúranse a esconder.

Quan es moix no hi és, ses rates passegen per sa cuina

1 font, 1984.
Sense autoridat, no pot anar bé.
Lloc: Menorca.

Quan es moix no hi és, ses rates van a lloure

1 font, 1999.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Mallorca.

Quan es moix no hi és, ses rates van per sa cuina

1 font, 1983.
Lloc: Menorca.

Quan es pastor no hi és, ses ovelles van a lloure

1 font, 2022.
Lloc: Inca (Mallorca).

Quan l'amo de casa no hi és ballen les rates

1 font, 1951.

Quan l'amo de casa no hi és, ballen les rates

1 font, 1997.
Refranys de la casa.

Quan l'amo de la casa no hi és ballen les rates per damunt de les taules

1 font, 2012.

Quan la gata no és a casa, les rates ballen

1 font, 1950.
Equivalent en francès: Chats hors de la maison, souris en récréation.
Equivalent en francès: Quand le chat est hors de la maison, souris et rats on leur saison.
Equivalent en italià: Quando il gatto e in campagna i topi ballano.
Equivalent en italià: Quando il gatto non è in casa, i topi ballano.
Equivalent en italià: Quando la gatta non è in paese, i topi ballano.
Equivalent en italià: Quando la gatta non v'é i sorci ballano in paese, i topi ballano.

Quan lo gat està absent, aixequen lo cap les rates

1 font, 2018.
Lloc: Paüls (Baix Ebre).

Quan lo gat no hi es las ratas ballan

1 font, 1868.

Quan lo gat no hi és, les rates ballen

1 font, 1998.

Quan no està el gat / les rates ballen

1 font, 2010.

Quan no està el gat, / les rates ballen

1 font, 2000.

Quan no está el gat, les rates ballen

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.

Quan no està la gata les rates ballen

1 font, 2021.

Quan no hi ha gats, les rates ballen

1 font, 1990.
Equivalent en francès: Quand il n'y a pas de chats les souris dansent.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).

Quan no hi són els gats surten les rates

1 font, 1992.
Lloc: Val d'Aran.

Quand es gat no hi es, / ses rates van per sa cuina

1 font, 1918.
Lloc: Menorca.

Quand es moix no hi ès, ses rates van a lloure

1 font, 1926.
Equivalent en alemany: Ist díe Katse aus dem Haus, tanzt auf Tisch und Bank die Maus (Trad.: El moix és a fora casa, i balla per la taula i el banc la rata).
Equivalent en anglès: Wen the cat is away, the mice will play (Trad.: Quand el moix és a fora, les rates jugarán).
Equivalent en francès: Quand le chat est hors de la maison, souris et rats ont leur saison.
Equivalent en italià: Dove non é gatta, topo vi balla.
Equivalent en llatí: Dum felis dormit, mus gaudet et exsilit antro.
Equivalent en llatí: Fele comprehensa saltant mures in mensa.